Читаем Диалоги. Практика латинского языка полностью

Эпиктет. Как висит нагар на острие носика! Говорят, что это знак дождя, как у Вергилия:

«…[что непогода грозит, когда] замигает светильня

[в глиняном их черепке] и грибами нагар нарастает» [203].

Плиний. Принеси также щипцы (furсinula?) и утри нос этой свечке; чтобы ты не бросал нагар на пол, дабы не загрязнить его, зажми его внутри щипцов, закрыв их. Принеси мне ночную мантию, ту длинную, меховую.

Цельс. Вверяю тебя твоим книгам. Пусть Минерва [204] будет к тебе благосклонна.

Плиний. Я предпочел бы Павла, или, как скорее сказал бы, Иисуса Христа, [то есть] божественную мудрость.

Цельс. Возможно, Христос представлен басней о Минерве, которая рождена из головы Юпитера.

Плиний. Поставь стол на ножках в комнате.

Эпиктет. Ты предпочитаешь стол, нежели пюпитр (pluteus)?

Плиний. В это время именно так, но поставь на стол маленькую подставку для книг (pluteolum).

Эпиктет. Устойчивую или вращающуюся?

Плиний. Какую предпочтешь. Где мой Дидим для занятий?

Эпиктет. Он приглашен сюда.

Плиний. И сюда приведите мальчика-писца (exceptor), так как мне хочется кое-что продиктовать. Дай мне эти перья (calamos) [205] и два или три пера (pennis) крупного тростника и футляр с мягким песком [206]. Достань из шкафа Цицерона и Демосфена [207], затем со стенной полки книгу выписок и довольно большие заметки. Слышишь? И мои стихи экспромтом (schedia), в которых хочу кое-что отделать.

Дидим. Думаю, что твои стихи не на стенной полке, но в ларце комнаты.

Плиний. Это я сам разыщу. Принеси мне Назианзина [208].

Дидим. Я не знаю [его].

Плиний. Книга небольшая, сшитая и грубо покрытая кожей. [ Но] сначала принеси также пятый кодекс.

Дидим. Какой заголовок у него?

Плиний. «Комментарии» Ксенофонта [209], книга отделана, в кожаном переплете с медными крючками (uncinulis) и шишками (umbilicis).

Дидим. Не нахожу ее.

Плиний. Помню же, я его положил в четвертый ящик, возьми оттуда. В этом ящике книги непереплетенные и неотделанные, их только что принесли из мастерской.

Дидим. Какой том Цицерона спрашиваешь? Их ведь четыре.

Плиний. Второй.

Эпиктет. Его еще не принесли от переписчика-переплетчика, кому, думаю, отдали пять дней тому назад.

Дидим. Как тебе нравится это перо?

Плиний. Об этом я не очень беспокоюсь, любым, что оказывается в руке, пользуюсь как добрым.

Дидим. Это у тебя от Цицерона.

Плиний. Отдыхайте. Покажи мне Цицерона, открой, переверни еще три или четыре листа до четвертой [книги] «Тускуланских бесед», отыщи там [фрагменты] о мягкости и о радости [210].

Эпиктет. Чьи это стихи?

Дидим. Его самого, он переводит из Софокла [211], что делает поистине с удовольствием и потому часто.

Эпиктет. В сочинении стихов он, думаю, был достаточно способен.

Дидим. Очень способен и весьма расположен к этому, и в ту эпоху вполне счастливый, вопреки мнению многих.

Эпиктет. Но каким образом ты (Плиний) прервал поэтические занятия?

Плиний. Когда-нибудь в последующие времена надеюсь вернуться к ним, ведь [поэзия] несет много облегчения от более трудных занятий.

Я устал уже от изучения, размышления, писания, постели мне постель.

Эпиктет. В какой комнате?

Плиний. В большой и квадратной. И вынеси из дальней части [комнаты] постель (anaclinterium) [212], перенеси ее в столовую, на пуховый матрац положи другой, набитый шерстью. Смотри, чтобы ножки постели были достаточно прочными.

Эпиктет. Не все ли тебе равно, ведь лежишь не на одной из двух подножек, а посредине? Но было бы полезнее для здоровья, если бы постель была более жесткой и сопротивлялась телу.

Плиний. Убери пуховую подушку (cervical) [213] и вместо нее положи две [другие] подушки (pulvinus); в эту жару я предпочитаю сетчатую ткань, а не эту плотную льняную.

Эпиктет. Без покрывала?

Плиний. Да.

Эпиктет. Ты замерзнешь, ведь встанешь с ослабленным от занятий телом.

Плиний. Набрось поэтому какое-нибудь легкое покрывало (peristroma).

Эпиктет. Это? [И больше] никакое другое покрывало (sragulum)?

Плиний. Никакое. Если я почувствую в постели холод, попрошу, чем еще укрыться [214]. Убери этот ковер [215]. Ведь чтобы не подпустить комаров, я предпочитаю частую сетку (conopeum).

Эпиктет. Здесь, как я почувствовал, комаров немного, достаточно много блох и вшей.

Плиний. Я, право же, удивлен, что ты, кто способен так спать и храпеть, что-то чувствуешь.

Эпиктет. Никто не спит лучше, чем тот, кто не чувствует, сколь плохо он спит.

Плиний. Из тех маленьких живых существ, которые нас летом в комнатах беспокоят, никто не вызывает такого отвращения, как клопы с их совершенно отвратительным запахом.

Эпиктет. Их появление в Париже и Лувене достаточно велико.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Древний Египет
Древний Египет

Прикосновение к тайне, попытка разгадать неизведанное, увидеть и понять то, что не дано другим… Это всегда интересно, это захватывает дух и заставляет учащенно биться сердце. Особенно если тайна касается древнейшей цивилизации, коей и является Древний Египет. Откуда египтяне черпали свои поразительные знания и умения, некоторые из которых даже сейчас остаются недоступными? Как и зачем они строили свои знаменитые пирамиды? Что таит в себе таинственная полуулыбка Большого сфинкса и неужели наш мир обречен на гибель, если его загадка будет разгадана? Действительно ли всех, кто посягнул на тайну пирамиды Тутанхамона, будет преследовать неумолимое «проклятие фараонов»? Об этих и других знаменитых тайнах и загадках древнеегипетской цивилизации, о версиях, предположениях и реальных фактах, читатель узнает из этой книги.

Борис Александрович Тураев , Борис Георгиевич Деревенский , Елена Качур , Мария Павловна Згурская , Энтони Холмс

Культурология / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / История / Детская познавательная и развивающая литература / Словари, справочники / Образование и наука / Словари и Энциклопедии