Читаем Диана Гэблдон. Дыхание снега и пепла, т.2 полностью

В горле и груди у меня было такое стеснение, что я не могла говорить; в уголках глаз появились слезы. Я внезапно вспомнила, что он сказал мне в тот вечер, когда я лечила руку Тома Кристи, о неприкаянном сердце. «Так жаждать … и нет никого, кто бы к тебе прикоснулся». А он жил в пещере семь лет, один.

Между нами было не более фута расстояния, но он казался пропастью без моста.

Я протянула руку и положила на его ладонь, касаясь пальцами больших шершавых суставов. Я вздохнула раз-другой, стараясь успокоиться, но голос все равно дребезжал и срывался.

- Ты дал ей нежность, я уверена.

Он резко повернулся ко мне, и я уткнулась лицом в шершавую и мокрую ткань его кафтана. Мои слезы расцветали на ней маленькими теплыми пятнышками и тут же исчезали в холодной материи.

- О, Клэр, - прошептал он мне в волосы. Я подняла голову и ощутила влагу на его щеках. – Она сказала … она хочет сохранить для меня память о тебе. И она действительно хотела этого, ей ничего не нужно было для себя.

И тогда я заплакала, не сдерживаясь. Оплакивая одинокие годы с тоской по прикосновению рук, пустые годы, когда я лежала рядом с человеком, которого предала, и к которому не испытывала нежности. Плача от страхов, сомнений и печали этого дня. Плакала о нем, о себе и Мэри МакНаб, которая знала, что такое одиночество, и что такое любовь.

- Мне следовало бы рассказать тебе раньше, - прошептал он, поглаживая меня по спине, как маленького ребенка. – Но это было … только один раз. – Он немного беспомощно пожал плечами. – И я не мог придумать как. Как сказать, чтобы ты поняла.

Я всхлипнула, глотнула воздуха и села прямо, вытерев лицо подолом юбки.

- Я понимаю, - сказала я. Мой голос был хриплым и глухим, но теперь довольно ровным. – Понимаю.

И я поняла. Не только про Мэри МакНаб и про то, что она сделала, но и почему он рассказал мне это сейчас. Необходимости не было, я бы никогда ничего не узнала. Но существовала необходимость в абсолютной честности между нами, и я должна знать, что она есть.

Я верила ему насчет Мальвы, но сейчас у меня была не только уверенность в голове, но и спокойствие в сердце.

Мы сидели близко; складки моего плаща и юбки закрывали его ноги, и уже одно его присутствие дарило чувство комфорта.

- Дождь уже прошел, - сказала я, он кивнул с негромким согласным звуком.

- Что мы будем делать? – спросила я, наконец. Голос мой звучал спокойно.

- Узнать правду … если смогу.

Никто из нас не упомянул о возможности неудачи. Я зашевелилась, подбирая полу плаща.

- Тогда идем домой?

Было уже темно, но я почувствовала его кивок, когда он встал на ноги и протянул мне руку.

- Да, идем.


Когда мы вернулись, дом был пуст. Однако миссис Баг оставила на столе накрытое блюдо с картофельной запеканкой, пол был подметен, а огонь в очаге притушен. Я сняла плащ и повесила его колышек, но потом застыла, не зная, что делать дальше, словно я стояла в незнакомом доме в стране, обычаев которой не знаю.

Джейми, по-видимому, чувствовал себя также, но после мгновенного замешательства, он шевельнулся, взял свечу с полки и зажег ее от огня в очаге. Колеблющееся свечение, кажется, только подчеркнуло странную пустоту комнаты, и он минуту стоял в растерянности, потом со стуком поставил подсвечник на середину стола.

- Ты голодна, са … сассенах? – начал он говорить по привычке, но запнулся и поглядел на меня: позволено ли снова так называть меня. Я постаралась улыбнуться ему, хотя уголки моих губ дрожали.

- Нет, а ты?

Он молча покачал головой и убрал руку от блюда. Оглядевшись вокруг в поисках работы, он взял кочергу и пошевелил угли, разбил почерневшие головешки, от чего взвился сноп искр. Это могло погасить огонь, и, значит, его нужно будет развести заново перед сном, но я ничего не сказала. Он сам знает.

- Похоже на смерть в семье, - сказала я, наконец. – Будто произошло что-то ужасное, и все застыли в шоке, прежде чем послать сообщения и рассказать соседям.

Он невесело хохотнул и положил кочергу.

- Нам нет необходимости. Все узнают о произошедшем уже к вечеру.

Очнувшись от ступора, я отряхнула мокрые юбки и подошла к очагу. Тепло тут же проникло сквозь мокрую ткань, но не принесло комфорта. Холодный кусок льда в животе оно растаять не могло. Я дотронулась до его руки, нуждаясь в прикосновении.

- Никто этому не поверит, - сказала я. Он накрыл мою руку своей и слегка улыбнулся, прикрыв глаза, но потом покачал головой.

- Они поверят, Клэр, - сказал он тихо. – Мне жаль.


Глава 81. БЛАГО СОМНЕНИЯ


- Это, черт побери, не правда!

- Нет, конечно, нет, - Роджер с опаской наблюдал за женой. Она выказывала все признаки большого взрывного механизма с неисправным таймером, и он чувствовал, что находиться вблизи нее опасно.

- Эта маленькая сучка! Так хочется схватить и выдавить из нее правду! – ее пальцы сжались на горлышке бутылки с сиропом, и он потянулся забрать ее, пока она не раздавила стекло.

- Я понимаю твое желание, - сказал он, - но … лучше не надо.

Она яростно поглядела на него, но отпустила бутылку.

- Ты можешь что-нибудь сделать? – спросила она.

Перейти на страницу:

Похожие книги