– Так что я надеюсь, вам понравится открывать для себя новые локации, артефакты и частички истории с помощью этих маленьких замечательных путеводителей, чтобы поближе познакомиться с отелем…
На Элизабет нахлынуло
– Иными словами, – продолжил он, – когда вы…
Под землёй загрохотало; гул напоминал отголоски далёкого грома, становясь всё ближе, отчётливей и громче, словно громадная океанская волна вот-вот должна была обрушиться на отель. Столы затряслись, канделябры зазвенели, а картины на стенах задрожали, потом некоторые из гостей в разных частях зала завизжали, стаканы зазвякали, сталкиваясь с тарелками, и в столовой воцарились тряска и неразбериха.
– Оставайтесь на местах, пожалуйста! – громко произнёс Норбридж. – Это вечная мерзлота движется!
Но к этому времени весь зал уже был охвачен страхом, и казалось, что никакие утешительные заверения не в силах никого успокоить. Пока все за столом Элизабет ахали, вставали или вцеплялись в ручки стульев, сама она смотрела на Фредди.
– Это Грацелла, – сказал он ей. – Это точно она. Не знаю как, но она возвращается.
Глава двадцать девятая. Беседа взахлёб. Лик таинственной ночи
После того, как Норбридж торопливо скрылся, чтобы проверить свой сейсмограф, и после того, как за столом Элизабет и Фредди утихли тревожные разговоры, а все гости разошлись, ребята остались вдвоём.
– Грацелла каким-то образом выбирается из шахты, – сказал Фредди. – Весь этот грохот, и растаявший снег, и все происходящие странности – это она пытается вернуться.
– Но если никто не воспользуется Дредфорским Знанием, – возразила Элизабет, – всё это будет бессмысленно.
«Если только кто-нибудь не найдёт третью вещь, – подумала она, – и не решит дать Грацелле последний шанс».
– Приветствую! – воскликнул сэр Реджинальд, входя через боковую дверь и оглядывая безлюдный Зимний зал. Он помахал Элизабет и Фредди и направился к ним.
– О нет, – едва слышно сказал Фредди. – Готовься услышать историю про путешествие через пустыню Мохаве с одной пачкой чипсов и банкой имбирного сидра.
– Не груби, – велела Элизабет.
– Вы всё ещё здесь? – спросил сэр Реджинальд. – Я думал, вы двое будете показывать посетителям отель или рассказывать об изумительных достопримечательностях из вашего чудесного путеводителя.
– Я собираюсь пойти помочь с пазлом, – ответила Элизабет, косясь на Фредди. – А Фредди последние несколько минут говорит задом наперёд.
– А тов ы тэнь, – отозвался Фредди. – То есть а вот и нет.
– Очень хорошо! – воскликнул Реджинальд, выдвигая стул и плюхаясь на него.
– Так куда вы отправитесь, когда покинете «Зимний дом»? – поинтересовался Фредди. – Наверняка в какое-то интересное место.
Сэр Реджинальд взволнованно забарабанил ладонями по столу.
– Эстонская разведывательная служба попросила меня в очередной раз провести курсы по вскрытию сейфов. После этого мы с другом будем сплавляться на плотах по Амазонке, а потом я возглавлю экспедицию к так называемым каминам фей в Каппадокии. Так что месяц меня ожидает не очень загруженный. – Он невозмутимо поднял подбородок, потянулся и оглядел зал. – Я определённо буду скучать по этому милому отелю. – Он посмотрел на Фредди. – Вы говорите, ваши умения произносить слова задом наперёд улучшаются?
Втроём они пустились в беседу о палиндромах и анаграммах, и Элизабет почти отвлеклась от мыслей обо всех странностях, произошедших за ужином. Пока Фредди и сэр Реджинальд перебирали разные анаграммы из слов «товар» (отвар, тавро, рвота, автор) и «монета» (немота, отмена, тонема), ей пришла одна идея.
– Сэр Реджинальд, не видите ли вы смысла вот в таких словах? – Она открыла свой блокнот и показала старику две строчки: «Военщина, тафья, эль / Злыдни, пай, разгон».
Сэр Реджинальд склонил голову над страницей и некоторое время всматривался в слова.
– С первого взгляда ничего не приходит в голову. Но я поразмыслю над этим. Откуда это?
– Киона давным-давно написала это в своём дневнике, – ответила Элизабет.
– Элизабет! – позвал кто-то, и они с Фредди оглянулись и увидели, что к ним идёт Сэмпсон. – Хорошо, что я тебя нашёл.
– Привет, Сэмпсон, – поздоровалась Элизабет.
– Лана хочет тебя видеть, – сказал он с перекошенным от волнения лицом. – С ней Норбридж, но она зовёт тебя. Вы двое можете пойти со мной к ней в комнату?
Элизабет немедленно вскочила.
– Конечно, – ответила она, глядя на Фредди. – Идём.
– Надеюсь, всё в порядке, – сказал сэр Реджинальд, тоже поднимаясь. – В любом случае, я накрепко запомнил две ваших фразы и как следует всё обмозгую.
Лана, которую Элизабет не видела три дня, на вид не казалась слабее, чем в их последнюю встречу. Она сидела в постели, выпрямившись, а Норбридж устроился на стуле с ней рядом. Когда Элизабет и Фредди вошли, эти двое вели негромкую беседу.
– Приятно видеть вас обоих, – сказал Норбридж.