Читаем Диоптра, или Духовное зерцало: Сборник душеполезных поучений и благоговейных размышлений из древних аскетических сочинений, составленных по их руково полностью

Дадите, и дастся вам (Лк. 6, 38), — говорит Господь. Христос уподобляет богатство тернию, которое не уязвляет, когда прикасаются к нему распростертою рукою, но сильно уязвляет, когда кто желает зажать его в руке. Богатство распростертым и податливым рукам не делает вреда, а причиняет вред рукам сжатым. Руки сребролюбца отличаются от рук щедрого человека. Одна рука у него всегда простерта, чтобы всегда принимать, а другая сжата, чтобы никому никогда ничего не давать; у щедрого же одна сжата, насколько требует благоразумие, чтобы иметь малое на случай нужды, другая же — распростерта для щедрого подаяния в свое время. Счастлива та душа, которая простирала руку свою для вспоможения бедным. Если кто подаст нищему, то восприимет от Бога за злую — добрую монету: если ты подашь то, что для тебя лишнее, оно возрастет наподобие древа, насажденного при исходище воды. Как у вдовицы, напитавшей Илию, не оскудевали мука и елей, так никогда не будет испытывать недостатка и тот, кто подает бедным из повиновения Христу.

Блажен разумеваяй на нища и убога, в день лют избавит его Господь (Пс. 40, 1), — говорит псалмопевец. То есть в день всеобщего Страшного Суда для избавления человека Господь будет принимать во внимание все дела милосердия. Немилосердные же будут судимы с особенною строгостию, потому что тогда будет предстоять множество жалобщиков на них, то есть нищих и притесненных, которые будут требовать правосудия на немилосердие их. Распределяй и употребляй благоразумным образом все, что ты имеешь, позволяя бедным принимать участие в нем, и таким образом будешь иметь сокровище на Небе и прославление имени твоего на земле.

Многие тратят свои богатства на созидание великолепных зданий и приобретение роскошных одежд и драгоценностей и прочее, чтобы чрез то создать славу своему имени, не понимая того, что если бы они расточили это богатство на бедных, то прославили бы себя несравненно более, ибо нищие, как одаренные словом, более способны прославить человека, чем неодушевленные вещи.

Щедрый человек благоприятен Богу и любезен людям. Правда, многие, будучи облагодетельствованы, остаются неблагодарными, однако не может быть, чтобы щедрый был совсем лишен друзей; сребролюбивого же, напротив, все ненавидят: домашние смерти желают, а нищие проклинают — если попадет в какой-либо порок, тотчас все его безславят; щедрого же человека все оправдают и против всякого клеветника защитят. Щедрый может назвать себя счастливым. Блаженнее давать, нежели принимать (Деян. 20, 35); блаженнее любить, нежели быть любиму. Бог всем подает и Сам ни от кого не принимает, поэтому чем больше ты подаешь, тем больше уподобляешься Богу и делаешься совершенным, потому что совершенство словесной твари заключается в уподоблении Христу. Богатство благоразумным служит, безумными же повелевает. Мотовство хотя и великий порок, однако сребролюбие и скупость несравненно хуже его, потому что мот делает многим пользу, сребролюбец же — никому; мот, пришедши в возраст мужа совершенна, помалу начинает сжимать свою руку и тем подает надежду, что со временем из мота сделается щедрым, в сребролюбце же нет надежды на исправление. Итак, оставь праздность и держись средины, в которой состоит добродетель.

Глава 38. О любодеянии

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.

Книга посвящена судьбе православия в России в XX столетии, времени небывалом в истории нашего Отечества по интенсивности и сложности исторических событий.Задача исследователя, взявшего на себя труд описания живой, продолжающейся церковно-исторической эпохи, существенно отлична от задач, стоящих перед исследователями завершенных периодов истории, - здесь не может быть ни всеобъемлющих обобщений, ни окончательных выводов и приговоров. Вполне сознавая это, автор настоящего исследования протоиерей Владислав Цыпин стремится к более точному и продуманному описанию событий, фактов и людских судеб, предпочитая не давать им оценку, а представить суждения о них самих участников событий. В этом смысле настоящая книга является, несомненно, лишь введением в историю Русской Церкви XX в., материалом для будущих капитальных исследований, собранным и систематизированным одним из свидетелей этой эпохи.

Владислав Александрович Цыпин , прот.Владислав Цыпин

История / Православие / Религиоведение / Религия / Эзотерика