Читаем Диплом Литинститута полностью

По кривой дорожке,


И кошка мягко

Хвостом виляла,

Она с тобой нас

Не понимала.


Не избежать нам

Кривой дорожки.

Устали ноги,

Устала кошка.


Она с тобой нас

Не понимала,

Но догоняла,

Нас догоняла.


Ты гордо прятал

Свои печали,

И мы молчали,

О них молчали.


Молчали губы,

Молчала кошка,

Молчало небо.

Вилась дорожка.


Хмурые острова

М.Г.


Мосты не развели, и мы с тобой гуляли

По хмурым островам на сорок пятый день,

С того момента как познала все печали

В герметике стены моя немая тень.


Мы хмурым островам в глаза бросали спички,

Манили чаек из калиновой зари,

С нефритовой Невой играли в переклички,

И отвечали нам река на раз-два-три.


На шум волны бежал слепой неандерталец,

Он в губы целовал балтийский алкоголь.

Ты говорила с ним, большой и средний палец

Соединив в кольцо – произведя огонь.


Моя Мария, мы с тобой давно не пели,

От этого всего на сорок пятый день

Мне хочется в конец начавшейся недели,

С того момента как обрушилась сирень


На мой любимый парк. Там стало так убого

Так грустно и свежо, и пустота в крови

От этого всего съедает понемногу.

Пишу тебе письмо. Ответь на раз-два-три.


Скажи, что там, вдали, всё есть и всё в порядке,

В порядке волшебства не развели мосты,

И сорок пятый день ты провела в палатке

На берегу, с того момента как не мы


Не мыслили, что так сплетёмся островами

Невы и Камы. Всё ‒ одно, и чёрт возьмёт

Пусть эту пустоту, гудящую в стакане.

Уральская тоска. Московский недолёт


И питерская пыль. Прощай, неандерталец.

Прощай, Мария. Я забуду никогда.

Когда соединишь большой и средний палец,

Соедини меня и наши острова.


Палуба войны

А.В.


На палубе на кольцо

Не посмотришь ‒ не обретёшь мир.

Не напишет Сартр в Liberation

О твоей войне на земле могил


И на этой палубе от вина

Ты пьянеешь хуже, чем от любви.

Зеленеет глаз ‒ виноградина.

На мели мы на, намели мы ни…


Не ловили замкнутых рыбаков.

Мне приснились цепи и родина,

Где свобода льётся из дураков ‒

Фиолетовая блевотина.


И свободы этой по горло им…

Не должно быть так, это слишком мно-

Говорят, что ветер вчера родил

Слишком-очень важное ничего.


Это вот для нас. Это мир в войне.

Не в горах, не в церкви, не в хижине.

Ничего тебе, ничего и мне,

Ничего и всем. Ничего. Ни-че-


Говорят, что плохо любить войну.

Ну а мы не любим её, а так…

Просто очень важному никому

Ничего на ушко шепнул Аллах.


На кольце написано «Смерть честна».

Не посмотришь ‒ не обретёшь мир

Ты мог быть добрее, но чья вина,

Что родился ты на земле могил,


Что стоишь со мною на палубе,

Ненавидишь свою историю.

Ну а я всё жду, что ты скажешь мне:

«Я люблю войну. И тебя люблю».


***


Пусть ничего не будет лучше, чем это всё.

Я от всего от этого в капсулу заточён.


Лошадь дудела в трубы канализации ‒

Я отдирал от шеи чёрные пластыри.


Я эту лошадь слушал, я эту лошадь звал…

Мне никого не надо. Я эту лошадь звал.


Лошадь не приходила, лошадь текла внутри

Немузыкальных трубок канализации,


Но доносилось тихое, тусклое «иго-го» …

Пусть ничего не будет. Пусть будет ничего.


***

А.Т.


Мы здесь стояли осенью.

Зимой мы не стояли, ибо не ‒

Художник лысой кисточкой махал,

А скульпторы в подвалах наскребли

Немного пыли, мусора, огня ‒

Создали эту женщину.

Меня создали позже из земли,

Козлиной косточки и льда.

Потом, не очень много лет прошло ‒

Мы с этой женщиной встречались, чтобы пить.

Встречались, чтобы много говорить.

И эта женщина брала меня за ру ‒

Курили с ней прикольно во дворе

Стояли под деревьями ‒

Шура пел песню про «твори добро» в земле

Мы будем с этой женщиной лежать

После того, как будем умирать.

А перед этим жизнь мы проживём

Такую, что когда мы с ней умрём,

Все вздрогнут с облегчением.

Теперь, послушай, эта женщина, меня.

На вымерзшей поверхности земли

Творить добро не собираюсь я.

Тебе советую ‒ ты тоже не твори.

Здесь всё пришлось не к нашему двору

И мы с тобой не знаем почему

Сложилось так, и нет судьбы иной…

Стемнело. Допивай. Пойдём домой.


Убийца птиц


На наберЕжной у Петра

Смотрю на чёрный цвет реки,

На безобразность льдин,

На уток.

Здесь облака не меньше суток

Висят нелепо.

Не двигаясь,

В тревожности обнявшись,

Облака…

SATOR AREPO


Убийца птиц идёт ко мне,

Шурша штанами.

На набережной у Петра

Прохладно

Тихо

Камни

Свет

TENET


Он открывает грязный рот

И ноги скручивает в лотос ‒

Однажды

Где-то

На земле

OPERA ROTAS


***


На полуострове темно.

Я жду тебя в землянке.

Медведь, скорей иди ко мне ‒

Тащи поганки!


Беги под лунным волшебством:

Скрывайся, падай, вой!

Забудь детей, забудь жену ‒

Не думай головой.


Мы будем вместе открывать

Созвездия и сны,

Сидеть в обнимку и рыдать

От запахов весны.


Я жду, я так тебя люблю!

Хочу с тобой побыть!

Сегодня, завтра, а потом

Убить тебя, убить.

***


По осенним улицам плыть в гробу ‒

Пусть собьет мой транспорт чужих детей.

Я уже мертва, но еще могу

Быть немного злей.


Никогда не шла я по головам,

Но того, кто шел ‒ я могла понять.

Но тому, кто шел ‒ мне хватало губ

Поцелуй отдать.


А теперь довольно! и хорошо.

Никого к себе не зову на борт,

Только тень папаши со мной плывет ‒

На гармошке ребер играет, пьёт.


Первый снег рубашку на мне сошьет,

Ото всех укроет мою тоску

Я еще красивая, значит ‒ я,

Я еще могу


Подниматься выше, тревожить птиц

Не смотреть, не думать, не говорить.

Я горжусь, наверное, только тем,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Поэзия / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия