Читаем Диплом Литинститута полностью

Он мне сказал ‒ пожалуйста, не пой.

И я не пел ‒ я делал что хотел.

Тот мальчик без бровей и без ресниц,

Как самая изящная из птиц,

Взрывался фейерверком надо мной.

Я петь хотел ‒ он говорил ‒ не пой.

И я бежал вдоль линии земли,

И мне тогда все рыбы помогли:

Они глушились сами, без меня,

И я был холоден, жесток и страшен я,

Я был, я там очнулся на полу.

Мне было так, как было никому.

Мне снились удивительные сны.

Я вспомнил. Вспомнил всё. Я ‒ всё. Я ‒ мы.

_____


Мальчик без верхней губы исчез.

Друг перестал мне звонить.

Мой ребёнок мёртв.

Я убил в себе женщину.

Осталось МЫ

И

МЫ не хотим больше любить.

МЫ, которые жили за счёт того, что любим.

МЫ, которых называли сумасшедшими, когда МЫ говорили, что любим.

МЫ, которые хранили танцующий огонёк, стоя посреди толстой тьмы.

И

У нас не осталось сил

Я говорю за всех!

МЫ говорим за себя ‒

МЫ не хотим больше любить!

Поэтому ‒ сдохни, любовь, сгинь!

Аминь.


2016 г.


СТИХОТВОРЕНИЯ О ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ МЕХАНИЗМАХ

В больнице областной


Я помню ‒ пахло супом

В больнице областной

Там врач стоял над трупом

Серьёзный и большой


Как медленная ива

Над синею водой

Склонялся врач над трупом

В больнице областной


Я помню ‒ пахло супом

И, капая слюной,

Врач областной больницы

Склонялся надо мной.


Куплеты о глупых женщинах


Маленький реквием для оркестра, занявшего всю Азию,

Будет написан завтра утром голубым композитором.

В полдень ныряльщики соберут жемчуг из ушных раковин землян.


Это куплеты о глупых женщинах.

Повествование начинается.

Все совпадения не совпадаются.


1. Женщина, звенящая в цепях,

корочка на губах

сильное тело

всё в костре сгорело.

2. Женщина в хламиде на холме

бог в сердце

бог в животе

всё теперь в огне.

3. Женщина в халате с ведром

Отправилась на водоём:

Ведро в воду окунула,

Сама упала утонула.

4. Женщина решила посмотреть, как идут сражения.

Взяла с собой вязание, чтобы снять нервное напряжение

Спицами-спицами

Закололи женщину под всеми аустерлицами.

5. Женщина, долгое время занимавшаяся проституцией

Решила заняться революцией

Перед этим зашла в салон красоты

Там её и повязали менты

(В обезьяннике она была до смерти избита бывшими коллегами).

6. Женщина влюбилась в поэта-постмодерниста

Ладно бы только это. Он оказался ещё и коммунистом

Женщина продавать империю не собиралась

И в один из вечеров таблеток наглоталась

Умерла с пеной у рта.

7. Женщина сидела пьяная чесала за ушком

Ворвался муж, задушил её подушкой.

8. Женщина пошла в деревенский туалет

В яму уронила циркониевый браслет

Она за ним естественно полезла

Дальше сами понимаете, что случилось.

9. Господи спаси их, упокой их души.

10. Глупые женщины плачут в метро

Плачут на инквизиции

Рыдают, когда умирает собака,

Прослеживаются в особых случаях.

Они не в силах подавить,

О, это не в их силах

Глупые женщины, глупые ‒

Бич земли.

Слёзы их щедрые

Смех скуп

Женщины глупые.

До их появления на земле

Ещё никто не бывал так глуп.

11. Женщина уснула в солярии.

Плюс один труп.

12. Женщина пила технический спирт

Ничего не ела

Интоксикация

Синее тело.

13. Женщина, садитесь, подвезу!

14. Пусть будет ночь твоя тепла.

15. Пусть здоровы будут дети.

16. Самой счастливой будь на свете.

17. Чёрная площадь

Крики из окон

Женщина в косу заправила локон

Женщина гордо по площади шла

Выстрел ‒ осечка,

Но глупая женщина

Так испугалась,

Что вмиг померла.

18. Женщина, вы что-то уронили.

19. Господи, забери у неё всё.

20. Ах! какая женщина

какая женщина…

мне б другую.

21. У нас все красивые.

22. Завтра утром

Запомните

Завтра утром.


***


Я хочу отобрать у тебя собаку.

Стояла на мосту. Смотрела на лёд.

С одной лишь мыслью ‒ как там собака моя?


Поэт


Это фильтр

Ложь

Это шпилька

Сеть

Это не то, что нужно

Боль в степени N

Кишечник

Джунгли

Это нож

Живот

Это когда

Никак

Это смерть

Грязь, глина

Палёная водка

Это нехватка

Это уменьшение губ

Как правило

Это путь?


***


Что я должна делать, чтобы стать снегирём?


1. Петь.

2. Лететь.

3. Рдеть.


***


Скажите мне, как я должна реагировать ‒

Я среагирую.

Какова должна быть моя реакция?

Выражение лица

Самоощущение?

Должны ли подкашиваться коленки?

Дрожать голос?

Всё сделаю, всё.

Только скажите.


Видение


Иногда мне кажется запятая что

Всюду вода двоеточие

Всюду вода тире

Государство моё родное залили точка

Государство моё река запятая

Волга-Волга река многоточие

Волга-Волга река многоточие

И я хожу по берегу с кем-то из головы

Взятым тире весной

Хожу и падаю в воду

С кем-то из головы

Хожу и падаю в воду


И из воды я вижу корабль тире плыву

Хоть не умею плавать тире плыву

Птицы в полёте учатся улетать

Люди в России учатся умирать

Точка и запятая баржа на якорях

И бурлаки друзья мои с мозолями на плечах

На барже мой император сидит в мехах

И вокруг него звери тире

Животные на колах

Точка зачем вы тянете этот смрад

Вы же друзья мои вопросительный знак

Что я о бурлаках знаю

Тире скажу

Наплечники им вяжу


Государство стремится к морю тире там соль

Там ещё больше воды запятая

Там ещё больше воды запятая

Боль государства проходит круги

Гидроэлектростанции

Но бурлаки мои но бурлаки мои

Держат чугунную баржу у берега и

Не позволяют ей плыть по течению

Точка

Что же вы делаете дураки

Вы же друзья мои

Что же вы делаете дураки

Перейти на страницу:

Похожие книги

Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Поэзия / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия