Читаем Диплом Литинститута полностью

Её главный талант был в том, что она умела слушать,

Поэтому у неё было много друзей.

Когда Никита Валерьевич спросил у меня,

Умею ли я слушать,

Я ответила:

Manchmal.

Поэтому у меня мало друзей.

И даже их я иногда не слушаю,

Чтобы не грузиться.

Зато меня они обязаны слушать,

Потому что я редко разговариваю.


(здесь музыка)


До школы меня воспитывала прабабушка.

И она рассказывала, что, когда стреляют из пушки,

Надо открыть рот, чтобы не лопнула барабанная перепонка

В последнее время у меня постоянно закладывает уши,

Когда я волнуюсь

Или быстро иду.

Это значит, что я уже на войне.

Интересно ‒ в каком лагере?

И где мой бронежилет?

Под какую музыку я смогу убить человека?

Что я хочу услышать перед своей смертью?

Слова любви. Умирая, я хочу услышать слова любви.

Это просьба. К Тебе.

Несмотря на всё это, у меня очень хороший слух

Я слышу внутренние крики:

Свои, чужие.

Вся планета кричит ‒

И МЫ ВСЕ ЭТО СЛЫШИМ,

Я знаю.

Я слышу,

Следовательно ‒

Существую.

И мне этого недостаточно.


2017 г.


О ЛЮБВИ И ПР.

Два стихотворения для

Р.М.


***

Здесь холодно,

Здесь очень хорошо.

Под окнами разгуливают тени.

О чём-то говоришь мне ‒

Я молчу.

Смотрю на твои мятые колени.


Вода, преобразованная в яд.

Тоска, преобразованная в спину.

Начнётся дождь ‒

Начнётся снегопад.

Опять уедешь ‒

Я опять остыну.

Джимми-Джимми Разлагаев


Разлагаев Джимми-Джимми

Очень болен, очень нежен ‒

Целовальщик диких кошек,

Пышногрудый итальянец,

В землю втоптанный подснежник.

Джимми-Джимми, ача-ача!

Персонаж новелл Боккаччо,

Тот, который в серой шляпе

Нежность комкает в ладошке

И сияет на диване,

Алкогольный Астероид.

Разлагаев Джимми-Джимми

Ночью дверь с ноги откроет

И зрачки его впитают

Холод сосен монастырских,

Запах мёртвых лошадей.

Ача-ача.

Джимми, пей!


***


Я вернулась поздно

Я сразу легла в кровать

Я услышала, как начинается дождь

И подумала, что, кажется, люблю тебя,

Представляешь?

Тогда я решила больше не покидать свой дом

Свои кружечки с цветами

И квадратную ложку,

Которую мне подарила прабабушка Фелиция,

Перед тем как её забрали психиатры.

Никогда больше.


Derevenskoye


Тащили волка за ноги и улыбались постоянно.

Как будто все проснулись только утром,

Как будто раньше не было такого.

Тащили волка по грязи, хотели скинуть в яму,

За то, что курицу сожрал, пока мы целовались.

Пока мы трогали себя за руки и за шею,

И я сказала, что люблю, потом ‒ что не жалею,

Что я сказала это все. Мне нечего стесняться.

Мы целовались. Я люблю с тобою целоваться.

Мне было радостно, ведь ты ответил, что ты ТОЖЕ…

И это было хорошо, и на тебя похоже.

Я говорила, что люблю. Ты говорил ‒ я тоже…


(и так мы говорили до тех пор, пока не услышали, как крикнула курочка в курятнике)


Тащили волка за ноги и улыбались постоянно.

А он не дергался и тоже улыбался,

Кровавый нос отворотив на запад,

Глазами хлопал, перышком плевался.

А мы его, скажи! Скажи! Тащили без усилий!

Хороший волк попался нам, не правда ли, Василий?


Из цикла «Никитики»

***

Ветер качает гирлянды.

Я

Молча притронусь к твоей руке.

Двадцать девятого октября

Молча притронусь к твоей руке.

Молча из бара направимся мы

К белой реке.

***

Непереносимость собственного существования ‒

Истинная болезнь.

Катастрофическое утро и на следующий день тоже ‒

Истинная тоска.

Толерантность, тяга к прекрасному, хорошие волосы ‒

Акробатика.

***

1. Простишь ли ты меня?

2. Вели какое-то расследование,

Потом проснулась

Начала думать

3. Восход лимона на подоконнике,

Табачная дымка

4. Когда я успела вообще.

5. Восемь девять… восемь восемь восемь

Больше не помню

6. Купила вчера молоко

Вечером сварю кашу

7. Подташнивает

***

Красным по белому ‒ «Прости».

Я говорю: «А мы здесь шли,

Ходили как-то мы с тобой

Весной-весной.

С Никитой шли,

Ходили с ним по головам,

Синхронизировали шаг.

Теперь не ходим».

Как-то так.

Никита

Бульвар Никитский. Никого.

Ты в нём Никита.

Ты один.

Никчёмный мальчик никакой

Никто ‒ Никита ‒ Никотин

Никем не узнан, не любим…

Не выйдет замуж никогда.

И некогда случится с ним

Несчастье. Или никогда.

Никита замкнут, нелюдим.

Непобедим.


***

Никого дома

На столе каша

Чуть тепла печка


Браслет о чашку ‒

Призыв к жизни

Твоя воля


Моё солнце

Совсем скрыто

Я трудно встала

Еще начало

А мне уже

Нестерпимо больно


***


На лошади едут

Короли едут

Это мы едем

Это я и ты


И за нами следом

Золотым пледом

Стелются ресницы

Сухой травы


Ты меня знаешь

Ты меня терпишь

Я тебя вижу

И это ты


Мы с тобой едем

Не спеша едем

На лошади едем

Едем короли


***

Встретиться с тобой на модной улице в модной одежде не входило в мои планы, Нет.

Встретиться с тобой на модной улице в модной одежде не входило в мои планы, Нет.

Встретиться с тобой на модной улице в модной одежде не входило в мои планы, Нет.

Я не собиралась быть здесь вчера и сегодня утром тоже еще не собиралась,

Проснулась ‒ кофе, рахат-лукум; думала о многом, но не о тебе, Нет.

Совсем недавно только вспомнила, зачем мне надо быть здесь, но вот уже снова не помню, но знаю наверняка, что

Встретиться с тобой на модной улице в модной одежде не входило в мои планы, Нет.


***


Город, нет.

Чешем.

Руку дай.

Холод.

От него ‒ дымно.

А он сам ‒ синий.

Приманил пташек.

Расчертил клетку.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Поэзия / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия