Читаем Диплом Литинститута полностью

Что же оно государство моё река

Что же над ним кровавые облака

Что же прощаться с вами теперь но как

Вы же друзья мои вопросительный знак


Иногда мне кажется запятая что

Я не люблю свою Родину.


Могулия!


Могу ли я спокойно жить.

Могу ли я как все любить.

Могу ли я суметь смолчать,

Когда мне есть о чем сказать?


Могу ли я красиво петь?

Могу ли я в глаза смотреть.

Могу ли я поймать жука

И превратить его в быка?


Могу ли я рассыпать снег?

И пусть звучит хоть целый век

Глухая песенка моя:

Могулия-Могулия!


***


Попробуем.

Такое волшебство!

Топтал ли кто-нибудь все это поле?

Снежинкой подавился, может быть?

И так сказал, что поняли не все,

Но так сказал, что поняли другое,

А может правду поняли его?

А он хотел, чтоб поняли другое,

Когда он вытоптал сравнительно большое,

Гигантское заснеженное поле?

Прогнившие ботинки поснимал

И радовался всем своим словам и действиям,

Которыми увяз по грудь в земле ‒

Высаживал картошку на крови?

Попробуем

Теперь его найти.

Кто вытоптал все это?

Кто же ты?


ЭЙ!


Малыши-карандаши,

Розовые носики!

Как же так произошло,

Что вас просто бросили?


Почесали животы,

Потянули лапки,

Из вонючей шерсти

Навязали шапки.


Ну и ладно, ну и пусть.

Стянемся, не сдохнем.

Будет солнце – будет грусть

Будет дождь – промокнем.



Холодно в мире твоем. Нам холодно.

Милые белые друзья все на одном диване.

Мы были знакомы. А сейчас – не знаю.

Стояло на улице лето.

Мошки кружили над земляниками.

Холодно в мире твоем. Очень. Нам.

Мы были зеркальным коридором,

Были известковой скалой,

Стояло на улице лето,

Смеялись глупые бабушки.

Мы ходили в коротких шортах,

Умирая от жары,

Отдыхали в тени ресниц моего брата ‒

Что сейчас?

Нам холодно в мире твоем.

И мы ненавидим.


***


Поэт, иди к читателю,

Ступай неосторожно.

Дорожка тебе скатертью,

Дорожка-дорожка.


Любим одной березкою,

К ней ревностью пылай.

Сияй своими слёзками,

Сияй-сияй.


И будут ночи сальные

В туманных городах,

Вороны инфернальные ‒

Крах-крах!


Прими свои наркотики,

Прими свой новый цвет.

Поэт, иди к читателю.

Что же ты, Поэт?


ОРГАНЫ ЧУВСТВ (поэма)


Тебе.

1. Глаза


Перед моим письменным столом висит зеркало.

Когда я отвлекаюсь от работы и поднимаю глаза

Вот сейчас

Я посмотрела ‒ там сплошной ужас

Ни намёка на радость.

Где она, радость творчества?

Искра вдохновения?


Один раз Настя сфотографировала меня

В очень счастливый момент.

Тогда я была по-настоящему счастлива.

А потом я закрыла листком бумаги нижнюю часть фотографии

И увидела, что в глазах моих страх

И ничего больше.


Руслан говорил, что у меня всё время

Сосредоточенный взгляд.

Расслабься ‒ говорил он.

У меня получилось расслабиться,

И тогда Руслан меня предал.


Прошлой весной я сидела в парке

И смотрела на мальчика, который курил

На соседней лавочке.

Он тоже на меня смотрел.

И тогда мы влюбились как-то.

Он оказался полуслепым,

И я подумала ‒ это то, что мне нужно.

Он со мной не из-за внешности.

Спустя месяц

(В течение которого он только и делал что самоутверждался за счёт меня,

Так как был очень закомплексованным из-за своего косоглазия и импотенции)

Я пришла к выводу,

Что присутствие этой твари в моей жизни затянулось.

И покинула его.


Я много раз слышала,

Что у меня красивые глаза.

Не знаю.

Цвет болота, это разве красиво?

Но бывало, что цвет менялся

На серый или серо-голубой.

Может это?

Мне кажется, я ничего не понимаю в красоте.

Всё какое-то обычное

Или наоборот ‒ слишком дикое.

Нет середины, нет равновесия,

Поэтому все мы рано или поздно свихнёмся.


Вот сейчас я снова посмотрела на себя в зеркало

И ничего не изменилось.

Открыла бутылку вина.

Кто-то говорил, что когда я пью,

Мои глаза становятся прозрачными.

Мысль из них улетучивается.

Это значит, что я прячу шипы

И пропускаю человека в свою вселенную.

Поэтому я больше не пью с врагами.


Ещё говорят, что глаза ‒ это зеркало души,

Но это устаревшее высказывание.

Я знаю убийцу с невероятными глазами.

Я видела святых с пустотой в глазах.

Но может быть надо просто изучить их получше

И у убийцы внутри окажется сокровищница,

А у святого пустая винная бочка.

Тук-тук


А.

Самые красивые глаза, которые я видела,

Были и есть у девочки Натали,

С которой мы учились на режиссёрском.

Они похожи на драгоценные камни,

На голубые изумруды.

Я не могла спокойно смотреть ей в глаза.

Мне хотелось их вырвать,

Сделать кольцо, кулон,

Чтобы они всегда были рядом,

В моей власти, в поле зрения.

И когда пришло время дипломной работы,

Я поставила Натали на главную роль,

Чтобы чаще владеть её взглядом,

Руководить прекрасным, ‒

Скажем так.


Но сейчас всё по-другому,

Сейчас я не хочу владеть прекрасным,

Мне хочется уничтожать его.

Вот например:

В музее долго смотрела на картину Ван Гога

И хотела воткнуть в неё нож,

Потому что я считаю,

Что нет для неё места на этой земле.

Она должна была отправиться куда-подальше

Со своим создателем.

Но это моё впечатление.

Другие восхищаются,

Получают удовольствие от созерцания.

Как у них это выходит?

Вряд ли я пойму когда-нибудь.


Смотреть на прекрасное,

На дикое,

Не падать на колени,

Не рыдать от избытка чувств —

Вот она ‒ притупленная современность.

Вот что она делает.

Вот то, к чему мы так долго шли.


Это меня очень тревожит.


Совсем недавно я гуляла на Пушкинской

И спрашивала у всех прохожих ‒

Перейти на страницу:

Похожие книги

Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Поэзия / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия