Читаем Диплом Литинститута полностью

Что могла любить.


А теперь довольно! плывет мой гроб

По осенним улицам, вдоль домов,

Где живут герои моих стихов.


(Когда гроб прибьет к твоему окну ‒

Я крестом махну).


Телеграмма для художника

L

(новая геометрия)


Все, во что помещается звезда ‒ имеет в своей основе круг.


Все, во что помещается круг ‒ имеет в своей основе звезду.


Вернись и расскажи мне, как отфильтровать природу круга от звездного камня,


Как не потерять при этом свет?


Да и так просто попиздим.


М?


МЫ (поэма)


В.С.Е.М.


Соединив всех и каждого ласковым словом «Мы»,

Убив себя в себе, разрушив стены своей крепкой башни,

Я целую мальчика, у которого нет верхней губы,

Говорю: «Мы с тобой» и поправляю ворот его чёрной рубашки.

Потом он уходит.

И ночью я еле шепчу ‒ мы

Ночью я еле шепчу ‒ мы

Я еле шепчу ‒ мы

Еле шепчу ‒ мы

Шепчу ‒ мы

Мы.

Я ‒ МЫ

Я ‒ МЫ

Я ‒ МЫ!

Ору в пространство комнаты, выточенной из мглы —

МЫ-Ы-Ы!

Мычу, как корова, у которой отобрали телёнка.

Открываю окно и блестящий карниз снежинок

Целую, как своего единственного ребёнка.

Потом снова ‒ МЫ-Ы-Ы

Затем череда панических приступов эмпатии ‒

МЫ-Ы-Ы

Я исполняю магический танец смерти ‒

МЫ-Ы-Ы

Заклеиваю скотчем рот ‒

М-М-М

Отдираю его вместе с губами ‒

Ы-Ы-Ы

МЫ.

Мне больше не нравится это слово.

_____

Мне позвонил мой единственный друг и сказал «Привет».

Я говорю ‒ Здравствуй, милый! Лишь ночь наступила,

Ты тут же вспомнил меня… Ну, конечно, «привет»!

Ну привет, ну, конечно, мой друг, мой дружище любимый!

Как дела? ‒ Ничего. Происходит из месяца в год.

Как здоровье? ‒ Нет денег на то, чтобы вылечить зубы.

_____

Я вдыхаю дым осени через две ноздри и рот.

Он опускается в низ живота.

Он затекает в маточные трубы.

_____

Спустя девять месяцев я родила яблоко.

_____

Я заворачиваю яблоко в девять салфеток,

Кладу его в вазочку по соседству с конфетами

Принимаю решение ‒ не скрывать от него никаких секретов

И ухожу. За сигаретами.

_____

Друг! Не хочешь сходить в кино?

Не хочу. Что за фильм?

Называется «Мы». Про женщину и её друга-мужчину.

Не пойду. Позвони через час. И тогда, может быть, обещаю придумать причину.

_____

Обещаю придумать колыбельную.

Моё яблоко, мы с тобой…

Боже. Мы.

Моё яблоко, ты со мной.

Моё яблоко родилось весной.

А-а-а баю, баю

Укладу, укачаю

Заласкаю, зацелую

ИзбАлую ‒ избалУю.

Не узнаешь боли, тревоги

По дороге

Мы пойдём.

По дороге мы пойдём…

Ай да мы с тобой пойдём!


Ай да мы с тобой пойдём!

В синем небе голубом розовеет чернь средь звёзд

Ветер веточку принёс ‒

Уложил на водоём.


Ай да мы с тобой пойдём!

Мы друг друга назовём: пустота один и два.

Целовалась я вчера

С наркоманом-моряком.


Ай да мы с тобой пойдём!

Как в последнем сне моём бабка в плюшевом плаще

Ловит яблоки в борще.

Духи воют за столом.


Ну а мы с тобой пойдём!

И от всех от них уйдём! Ни к кому мы не зайдём.

Под фланелевым дождём

Мокнет заяц из стекла.


Мы пойдём с тобой туда,

Где играет камбала, разрушая водоём.

Всю её мы обсмеём!

И пойдём с тобой, пойдём.


Опус в черном,

Опус в красном,

Опус в бледно-голубом…


Нас давно ждёт на приём

Врач с квадратным животом

Пьёт кадарку, гладит рысь, пробивает тирсом пол.

Он по ходу очень зол.

Не садись к нему за стол.


Ну а я присяду и

Протяну ладонь руки к его теплому лицу.

Ай ту ти ца! Ай ту цу!

Мы споём и ему, споём…

И пойдём с тобой пойдём


Нас другая ждёт дорожка:

Через звёзды напролом

Прямо к терниям идём.

_____

Яблоко покрылось пятнами и умерло спустя две недели.

Друг не перезвонил.

____

Не отделяя себя от людей и кирпичной кладки,

Прекратив своё существование в роли отдельной единицы мира,

Я начинаю существовать в клетке двенадцатилистовой тетрадки ‒

Маленькая загнанная горилла.

Настолько чёрная,

Настолько глупая,

Настолько нервная,

Что неподвластна ни одной плети дрессировщика,

Ни одной любви, ни одной ласковой руке,

Не регулируема ни одной палкой регулировщика.

Я забыла все слова, кроме…

Люди проходят и слышат ‒ мы…

Останавливаются, переспрашивают ‒ мы…

Я говорю ‒ мы…

Я забыла все слова, кроме этого.

Я ‒ уснуло.

_____

Я видел удивительные сны:

Двух женщин без бровей и без ресниц

Я видел, когда шёл к себе домой,

А дома я присел на голубой

Ковёр, и некрасивая волна

Меня перенесла на материк,

Где я поймать пытался кабана,

Пока я не устал и не утих,

Потом лежал и вспоминал отца,

Я вспомнил всё, я всё кроме лица

Я вспомнил, вспомнил всё кроме ресниц,

Бровей и женщины, и я бежал за ней,

Хотя она спокойно тихо шла,

Как самая изящная из птиц,

И я бежал и не сумел догнать,

Прилёг у дерева и вспомнил свою мать:

Она любила красные цветы,

Сажала в мае астры и чеснок.

О, мать моя раба божья Елена, ты,

Ты знала, как я буду одинок,

Как буду влюбчив, нежен и угрюм,

Как я не в силах оценить свой ум,

Полжизни просижу у головы

Египетского бога, как у нас

Я был остервенелый свинопас,

И я чесал все спины поросят

И вечером бежал смотреть закат:

На стройку забирался и смотрел,

И еле слышно «Харе Кришна» пел.

Я вспоминал всё это и пропал,

И в параллельном сне ушёл в подвал ‒

Там вместе с крысами мы грызли труп кота.

Я честно не хотел, но жизнь не та,

Не та, чтобы ты делал, что хотел.

Я бы и дальше «Харе Кришна» пел,

Я бы и дальше созерцал сей мир,

Но я упал, упал, меня убил

Прекрасный мальчик с заячьей губой ‒

Перейти на страницу:

Похожие книги

Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Поэзия / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия