Читаем Дългият път надолу полностью

Морийн ме зяпаше.

— Отдавна е нали? След малко ще си спомня. Джейджей се движеше с онези от пети канал, а Джес му е гадже.

Джес прегърна Джейджей, малко по-подигравателно, отколкото ми се искаше.

— И къде бяха те тази вечер?

— Те не са нито глухи, нито пък малоумни. Те не са… глухи Малоумници.

— Къде бяхте тази вечер?

— На… ами то беше… нещо като парти — отвърна предпазливо Джейджей.

— Къде?

— В Шордич.

— У кого?

— Кой беше домакин, Джес?

Джес сви небрежно рамене, сякаш се връщаха от див купон.

— И защо изведнъж ти се прииска да отидеш? В единайсет и половина? По средата на вечерята? Без мен?

— Това е нещо, което не бих могъл да ти обясня. — Опитах се да си придам безпомощен вид и да й покажа, че съжалявам. Надявах се да сме прекрачили някаква граница в страната на сложните и непредсказуеми психологически отношения, където и невежеството, и объркването бяха напълно допустими.

— Виждаш се с друга, нали?

Да се виждам с друга ли? Как, по дяволите, й хрумна подобно нещо? Защо щях да водя вкъщи жена на средна възраст, тийнейджърка пънкарка и американец с кожено яке и подстрижка като на Род Стюърт, ако се виждах с друга? Какво да й обясня? След като размислих, разбрах, че Пени сигурно е минавала вече по този път и знаеше, че изневярата обикновено е отговорът за всяка тайнственост. Дори да бях влязъл с Шийна Ийстън14 и Доналд Ръмсфелд15, Пени сигурно пак щеше да се зачуди за няколко секунди и накрая пак да зададе абсолютно същия въпрос.

При други обстоятелства, в която и да е друга вечер, това би било правилното заключение. Бях невероятно изобретателен, докато изневерявах на Синди, нищо че сам се хваля. Веднъж забих чисто ново беемве в една стена, защото се налагаше да обясня четиричасовото си закъснение след работа. Синди излезе на улицата, за да огледа смачканата предница, погледна ме многозначително и заяви:

— Виждаш се с друга, нали?

Отрекох, разбира се. Освен това, всичко — като започнем от смачканото беемве, до вероятността да убедя Доналд Ръмсфелд да се появи в апартамент в Айлингтън в малките часове на новогодишната нощ — бе по-лесно отколкото да призная истината. Този поглед, същият поглед, който ти позволява да надникнеш през очите й право към мястото, където тя крие нараненото си сърце и яростта и гнева… Кой не би положил малко усилие, за да го избегне?

— Кажи?

Не й отговорих веднага, защото извършвах пределно сложна аритметика наум; опитвах се да пресметна кои две суми ще ме изведат до най-малката загуба. И както трябваше да се очаква, забавянето бе изтълкувано като признание за вина.

— Ти, копеле гадно!

В първия момент ми се прииска да изтъкна, че ми е длъжница след онзи гаден случай с коката и готвача, но това щеше единствено да я задържи тук още малко, а в този момент повече от всичко друго ми се искаше да се напия в собствения си дом с новите си приятели. Затова не обелих й дума. Останалите скочиха, когато тя тръшна вратата на излизане, но аз очаквах, че ще стане точно така.

<p>Морийн</p>

Повърнах на мокета пред банята. Казвам „мокет“, но истината е, че повърнах на мястото, където трябваше да има мокет, защото тук нямаше. Така бе дори по-добре, защото щеше да се почисти по-лесно след това. Гледала съм много предавания, където обзавеждат къщата ти, но аз така и не разбрах защо изхвърлят мокетите, дори хубавите, които можеха да послужат за нещо. Сега вече ми се струва, че първо проверяват дали хората в къщата не са склонни към повръщане. Забелязала съм, че доста от младите хора предпочитат голо дюшеме и сигурно им се случва много по-често отколкото на възрастните да повръщат върху голия под, като знам колко бира изпиват, а и други неща. Ами наркотиците в днешно време! (Дали от наркотици се повръща? Май не, вие какво ще кажете?) Някои от младите семейства в Айлингтън и килими не си слагат. Може би заради бебетата, защото и на тях често им се случва да повръщат. Значи и Мартин бе от хората, които често повръщат. Или пък има много приятели, които лесно повръщат. Също като мен. Прилоша ми, защото не съм свикнала да пия, а и защото не бях хапвала нищо този ден. На Нова година бях твърде нервна, за да ям каквото и да е, да не говорим, че нямаше смисъл. Дори не взех от кашата на Мати. Защо е храната? Тя е гориво, нали така? Помага ти да вървиш напред. А аз не исках повече да вървя напред. Да скочиш от „Топърс“ с пълен стомах си беше разхищение, все едно да продадеш колата си с пълен резервоар. Така че на мен ми се виеше свят още преди да започнем да пием уискито заради бялото вино на партито, а след втората чаша стаята се завъртя и не искаше да застане мирно.

След като Пени си тръгна, известно време мълчахме. Не знаехме дали трябва да ни е тъжно или не. Джес предложи да я догони и да й признае, че Мартин не е бил с никоя, но Мартин я спря, като я попита как ще обясни защо сме с него. Джес отвърна, че истината не е чак толкова лоша, затова Мартин отговори, че предпочита Пени да си мисли лоши неща за него, отколкото някой да й каже, че е обмислял възможността да се самоубие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза