11 сентября
. Отъезд Микки Томпсона, но меня больше волнует то, что Роберт все-таки привез со станции луковичные и полмешка Опилок, Мха и Угля. Днем занимаюсь посадками, получаю множество советов от Вики и Робина и заношу все подробности операции в зеленый блокнотик. Собираюсь с превеликой осторожностью отнести горшки с луковичными в самый дальний и темный угол чердака, но Вики вдруг объявляет, что его уже заняла Хелен Уиллс с шестью новорожденными котятами.Это событие встречено с огромным пылом, который я предлагаю умерить, пока папочка не поинтересовался, что за шум. Дети соглашаются, но я сильно сомневаюсь в их способности сохранить секрет. Луковичные приходится поставить в другом углу, дабы не потревожить Хелен Уиллс и ее семейство.
20 сентября
. Письмо от Секретаря Женского института из соседнего графства. Она пишет, что представляет, насколько я занята (на самом деле, конечно, не представляет), но дело в том, что отделения Женского института в Чике, Литтл-Марче и Кримпингтоне попали в ужасно затруднительное положение, поскольку не знают, кого пригласить в качестве лектора на собрания в следующем месяце. Далее следует абзац о том, что неизвестно, приедет ли сын Секретаря домой в отпуск из Патагонии, а дочь, живущая в Бромли[185], заболела, но ничего серьезного. Председатель в отъезде (в следующем абзаце объясняется, что она вынуждена уехать к своей престарелой родственнице на время отпуска горничной этой самой родственницы), и Секретарь не знает, что делать. Поэтому мне лучше быть готовой к тому, что придется приехать и выступить во всех трех местах, если (тут идет странная формулировка) обстоятельства сложатся наихудшим образом. На отдельном половинном листке расписано, что я должна выступить тогда-то и во столько-то, от Чика до Литтл-Марча доехать на автобусе, а там на перекрестке между Литтл-Марчем и Кримпингтон-Хиллом меня встретит сестра доктора на своем двухместном автомобиле. Далее Секретарь торжественно заключает, что в Кримпингтоне мне любезно предоставит ночлег леди Магдален Кримп в своем поместье Кримпингтон-Холл. Она очень добра и большой друг нашего Движения. P. S. Всегда очень приветствуются лекции о Путешествиях, но вообще подойдет любая тема. В Чике очень любят Фольклор, в Литтл-Марче больше увлекаются Рукоделием. Но подойдет любая тема. P. P. S. Не буду ли я столь добра, чтобы выступить в Кримпингтоне судьей на конкурсе чтецов?После некоторых раздумий решаю принять приглашение, поскольку Робин на следующей неделе вернется в школу и хотелось бы как-то отвлечься. Небрежно замечаю Мадемуазель, что, скорее всего, поеду в краткий тур с выступлениями, и она должным образом впечатлена. Вики спрашивает: «Как бродячий цирк, мамочка?» Сравнение, конечно, из ряда вон, хотя и сделано с невинными намерениями. Отвечаю, что вовсе нет, а мадемуазель торжественно добавляет: «Скорее как миссионер». Совсем не разделяю это мнение, но вдаваться в подробности нет времени, поскольку Глэдис зовет меня на задний двор, где завязывается продолжительная дискуссия с представителем прачечной в белом халате. Дело в том, что простыня отправлялась в прачечную со своей парой, вернулась же одна-одинешенька. Работник ведет долгие объяснения, и вокруг него уже собрались слушатели: Кухарка, садовник, Мадемуазель, Вики и какой-то мальчик, очевидно тоже из прачечной. Все, кроме мальчика, соглашаются с каждым словом Глэдис, и в конце концов я оставляю их за этим занятием. По всей видимости, на решение вопроса с простыней уходит много времени, поскольку лишь через сорок минут садовник неторопливо возвращается к работе, а фургон отъезжает.
Проверяю горшки с луковичными на чердаке, но в них ничего не проклюнулось. Не знаю, требуют они полива или нет, так что решаю перестраховаться и немного полить. Делаю соответствующую пометку в зеленом блокнотике, поскольку решительно настроена задокументировать весь процесс самым подробным образом.
22 сентября
. От леди Б. приносят записку с приглашением отужинать у нее вечером. Больше похоже на приказ Ее Высочества, и никаких извинений за неудобства, причиненные столь поздним уведомлением. Роберта нет дома, и я под свою личную ответственность категорично отвечаю, что мы уже приглашены на ужин в другое место.(Вопрос
: Праздничное пиршество в соседнем приходе или пирожки с какао у старой миссис Бленкинсоп и кузины Мод? Других вариантов не предвидится.)Читаю вслух чудесную книгу «Удивительная семейка» М. Д. Хиллиард[186]
(явно же она время от времени пишет статьи в «ВНЖ»?), но тут трезвонит телефон, и я спешу в столовую. (NB. Надо наконец избавиться от глупой и инфантильной привычки каждый раз думать, что по телефону звонят, дабы сообщить (а) о наследстве; (б) о масштабной трагедии.)