После того как эти страницы были сданы в корректуру, я получил новое издание минойских текстов, подготовленное Брайсом (op. cit.), с фотографиями улучшенного качества и рукописными копиями (hand copies). До настоящего времени я не был в состоянии сделать что-то особенное с посвящениями в линейное письмо «A», начертанными на культовых объектах в ряде мест в восточной и центральной частях Кипра. В таблице для возлияний из Палекастрона (текст I, 3) острый глаз Брайса различил группу из четырех знаков, которые я сразу же признал как ki-re-ya-tu
, т. е. западносемитское слово (qiryat-), означающее «город». Сам текст начинается со слова le ya-sa- [], что на западносемитском значит «Для Y». Всеми минойскими исследователями Y считается божеством, чье имя (Ya-sa-sa-ra-mu) появляется на других шести культовых предметах из различных минойских мест. Заканчивается текст словами ki-te-te-bi. ki-re-ya-tu = западносемитское kî têṭeb qiryatu «что этот город может хорошо делать». Иными словами, эта табличка была посвящена божеству, чтобы город мог процветать. Это первая семитская интерпретация отрывка со структурой предложения, контролируемой флективными и синтаксическими особенностями. Я, соответственно, пересмотрел все тексты линейного письма «A» и обнаружил, что таблица возлияний из Кносса (текст I, 8) начинается со слова ta-nu-a-ti = финикийскому ṭanû’at «это было устроено (приношение, сделанное по обету)». Диктейская таблица возлияний (текст I, 1) начинается со слова ta-na-i —, которое похоже на активную форму того же самого финикийского корня ṭn’ «устраивать (приношение по обету)». Чаша возлияний из Аподулу (текст I, 14) начинается с ya-ta-no-? u-ya- [], что может соответствовать финикийскому ytn wyṭn’ «он дал и устроил (приношение по обету)». Часть большого кувшина из Кносса покрыта граффити (текст II, 3), включая два слога слова ya-ne: на западносемитском правильно будет писать yayn «вино», если писать минойским шрифтом.Это достижение поднимает исследование минойского линейного письма «A» на новый уровень. Оно подтверждает правильность таких слов семитского словаря, как u
(28:а:1; 117:а:1; I,4) = «и», ku-lo (в Агии-Триаде часто) «все», a-ga-nu (текст II, 2) «чаша» и т. д. в дополнение к другим семитским словам, упомянутым выше в этой главе.Теперь мы можем подойти к западносемитским именам в документах из Агии-Триады более всесторонне. При сравнении из агия-триадских ki-re-tá
и ki-re-ta-na с угаритскими krt и krtn мы видим, что имена, используемые на Крите и в Ханаане, имеют особенность добавления к личным именам суффикса — ân. Слово из Агии-Триады ka-du-ma-ne (29: 6) = угаритское qdmn и сейчас появляется как имя Cadmus (кадм, финикиец, который, по легенде, ввел в Греции алфавит) плюс — ân; mi-na-ne (Агия-Триада) (28:1:1–2; 117:a:1–2) = алалахское mi-na-an = угаритское mnn есть Min-os плюс — ân; и агия-триадское da-na-ne (126:a:1) = угаритскому da-nanu и dnn, в древнееврейском это Дан плюс — ân.В результате мы приходим к выводу, что Крит и Ханаан во II тысячелетии до н. э. образуют единую культурную общность, пользуясь при письме в основном одним и тем же языком и употребляя многие одинаковые личные имена.
Геродот (1: 105; 2: 44; 4: 147; 6: 47 и т. д.) знал о раннем финикийском проникновении туда, где в его время была греческая территория. Но многие современные ученые все еще пренебрегают этим свидетельством, а вместо этого следуют курсу нынешних научных школ.
Выходит, что греки взяли обе свои системы письма у финикийцев: вначале минойскую слоговую, а потом алфавит.
В начале II тысячелетия до н. э. финикийцы пользовались влиянием во всем Восточном Средиземноморье. Их постепенно вытеснили индоевропейские захватчики со всех территорий к северу от сирийско-ливанского побережья. Когда микенские греки (завоевавшие Крит в начале XV в. до н. э.) заменили западносемитское (по мнению автора. — Ред.
) линейное письмо «A» в Кноссе (Кносе) на греческое линейное письмо «Б» в XV в. до н. э., сдвиг в балансе сил уже набирал скорость. Но в Киликии продолжали писать на финикийском (вместе с иероглифическим хеттским) до конца VIII столетия до н. э. На Кипре (и в меньшей степени даже в Аттике) финикийцы продолжали писать на своем языке, когда уже наступил эллинский век (века доминирования классической греческой культуры).