Читаем Добро и Зло полностью

В Новом Завете слова «напрасно» и «брата своего», приписаны Церковью позже, с единственной целью – легализовать убийства и казни. Нет-нет, конечно, не всех. Только врагов и преступников. И только по делу. Ведь есть же преступники в обществе? Конечно, есть! Их судить и казнить нужно? Всенепременно нужно, по всеобщему разумению! Как, например, нужно поступать с человеком, который насилует и убивает детей? А? Каждый вам скажет – убивать таких надо! Не так ли? Посему-то и приписали слово «напрасно».

По логике Церкви – «за дело», то есть «не напрасно», убивать человека вполне можно. Точно так же, как и убивать врага на войне вполне можно и даже нужно. Поэтому церковники приписали слова: «на брата своего». Ну, в смысле, что «…всякий, гневающийся на брата своего …, подлежит суду…». По их логике это должно означать, что убивать нельзя только своих братьев соотечественников, друзей, однополчан и кого там ещё назначат ближними соседями, ну и соответственно гневаться на них!

А вот врагов убивать можно и уж само собой можно на них гневаться! Мы помним, началось всё, как всегда, в Торе. Там был придуман разделительный термин «брат», в противоположность термину «гой». Его потом, в Новом Завете, перевели как «ближний», в русском переводе. По-английски, кстати, этот термин переведён как «сосед». Однако мы знаем отношение Иисуса к данному понятию, он даже составил целую притчу – о «добром самаритянине». Иисус не считает приемлемым убивать людей вообще ни при каких обстоятельствах, и в частности из-за того, что они родом из «враждебного» народа.

Напомню, если кто подзабыл. Некий юноша спросил Иисуса, как же ему наследовать вечную жизнь. На что Иисус ответил ему, что тот и сам знает, если ему известны заповеди. Тогда юноша поднял всем известный спорный на тот момент времён оных вопрос о тогдашней интерпретации понятия: «возлюби ближнего своего, как самого себя». Кстати, вот эти вот слова: «как самого себя» – весьма важное уточнение. Юноша спросил – «а кто мой ближний». Это был, всем понятный и известный вопрос, во времена оны, с известным на него ответом. Ближний – брат, враг – гой.

Однако, в ответ прозвучала притча о самаритянине, весь смысл которой сводится к понятию равенства всех национальностей перед добром и злом, перед Богом. Ближний – это Божий человек любой национальности, делающий доброе дело. Даже если он имеет другую этническую идентичность. Вот и весь секрет.

Для Бога нет ни «ближних», ни «гоев»! Бог не делит людей ни по национальному ни расовому признаку, как и по любому другому. У Бога и нет многих отечеств – Царствие Божие одно! Об этом уже говорено переговорено. Сказано, что там, в грядущем царствии, не будет ни Мужчины, ни Женщины, ни Раба, ни Элина – в плане юридической дискриминации, конечно. У Бога один закон и одно государство – Царство Небесное.

Кстати, в молитве «Отче Наш…», первым и главным прошением является: «да придёт Царствие Твоё…». И в царствии этом законы одинаковые для всех.

Иисус не может оправдывать убийство инородцев только потому, что они якобы не есть «братья», «ближние», «соседи». Назовите как вам угодно, но мы-то понимаем, что Церковь и Константин, вслед за Иудейскими Левитами, имеют здесь в виду политических оппонентов, вражеские армии, соседние народы и тому подобное.

Без собственной армии и без государства, как военной машины, невозможно богато и безопасно жить, и иметь собственность, в нашем мире. В этом и кроется вся сущность трагедии человечества. Библия же раскрывает нам иной способ избавления от всех бед, от греха и смерти! Ну, то есть Евреям открыла, в первую очередь. Но те, ввиду невозможности жизни по принципу любви, вынуждены были создать армию и государство с идеологической поддержкой в виде иудаизма.

Согласно писаниям, если вспомним ангажированные предания раввинов, Евреи пришли на землю «обетованную», прототип государства Израиль, убивая всех там живущих, что оправдывалось необходимостью очистить землю от злых. Мы помним, что в реальности-то невозможно ни мечом, ни гуманитарными бомбардировками отделить злые гены от добрых. Мы не можем знать, как обстояло дело в реальности, помня, что Тора подделана. Но мы уверены, что Бог не мог их подвигнуть к такому поведенью – истреби всех!

Тем более что Евреи и сами были грешниками, каковыми они являются и сейчас – они дети Адама после его грехопадения, и они ожидают спасения от смерти – как все! Не так ли? Они не святые праведники ещё. Они ждут Спасителя и избавителя от греха. Не может козёл отпущения отпустить всех грехов – не ритуально, а по-настоящему. Не имеет смысла очищение земли от одних злодеев, чтобы на их место немедленно пришли другие такие же. Значит, так не было, или было всё не так!

И вот исказив предание и выработав хитрую идеологию, которая по сути – нацистская-языческая, но замаскирована под Закон Божий, единственный просвещённый народ, ведомый Левитами, вернулся к вековым злодеяниям проклятого рода человеческого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика