В публикуемом тексте освобождение сестры приписано Алеше Поповичу в связи с общей алтайской тенденцией возвеличивания этого героя. Текст обработан вполне традиционно и мастерски певцом, знавшим былину «Алеша и Тугарин». Некоторые его детали (немотивированное упоминание Ильи Муромца, степи Саратовской и речки Саратовки, характер формул) свидетельствуют о том, что текст был создан довольно поздно, но, видимо, не стариком Епанешниковым, так как от него былину «Алеша и Тугарин» не записывали. И вместе с тем он является самой ранней и наиболее удачной записью из известных вариантов былины «Алеша Попович освобождает сестру».
Совершенно личным творчеством на основе слышанного и читаного, в том числе явно и публикуемого, текста выглядят варианты М. С. Крюковой (
Таким образом, варианты этого сюжета создавались сугубо индивидуально в довольно близком прошлом и нигде не закрепились в традиции.
В тексте отражены реалии XVI—XVII вв. Сюжет его неясен, так как текст представляет собою лишь начало произведения.
Эпическая традиция не ограничилась популяризацией былин типа «Алеша и Тугарин» и продолжала развивать образ героя путем создания новых произведений, отражавших веяния новых исторических эпох. Публикуемый текст служит одним из аргументов в пользу такого утверждения, ибо вариантов известных былин об Алеше Поповиче со сходным началом нет.
Текст, по-видимому, является поздним образованием. Его концовка свидетельствует о влиянии олонецкой версии былины «Добрыня и Алеша».
Ситуация, в которой герои выходят на поединок из-за жены одного из них, необычна для русского эпоса (ср. «Песню о купце Калашникове» М. Ю. Лермонтова). Другие сходные русские произведения неизвестны.
Имя Ярюк, возможно, появилось вследствие искажения имени Севрюк, фигурирующего в одной из версий исторической песни XVI в. «Кострюк». Но там Севрюк выступает противником русских героев. Здесь же Ярюк расценивается как свой герой и ему отданы симпатии певца. В то же время Алеше Поповичу приписана поздняя роль «бабьего насмешника», которую он получал всякий раз, когда сказители, забывая ранние былины о нем, пытались воссоздать его образ на основе ассоциативной связи между его прозвищем и антипоповскими сказками.
58—84. «Добрыня и Алеша»
Былина очень часто привлекала внимание собирателей и по числу вариантов занимает первое место среди русских эпических произведений. Всего известно 312 записей, включая пересказы и фрагменты, чаще всего описывающие отъезд Добрыни и его наказ жене. Из этого числа 82 варианта записано на Пудоге, 53 — в Заонежье, 27 — на Кенозере, 24 — на Мезени, 19 — у донских казаков, 12 — на Карельском берегу белого моря (Кемский у.), по 10 вариантов — на Зимнем берегу Белого моря и на притоках Ангары в ее среднем течении, 8 вариантов — на Каргопольщине, 7 — на среднем течении р. Онеги, 6 — на Печоре, по 5 вариантов — на р. Кене (левый приток Онеги в среднем течении), на Терском берегу Белого моря и на р. Кулое; по 4 варианта — в верховье р. Моши и в Саратовской губ.; по 3 варианта — в Повенецком у. Олонецкой губ., в Нижегородской губ. и у оренбургских казаков; по 2 варианта — в Кирилловском у. вологодского края, в низовье р. Онеги, на Сев. Двине, на Пинеге и у терских казаков; по одному варианту — в Кондопожской вол. Петрозаводского у., на Выгозере, в Алексинском у. Тульской губ., в Москве, в с. Головино Симбирского у. и губ., у астраханских и уральских казаков, в Бухтарме, в Минусинском округе Енисейской губ. и в Воронеже. Точное место двух записей — из сборников Кирши Данилова и Суханова — неизвестно.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира