Читаем Дочь Аушвица. Моя дорога к жизни. «Я пережила Холокост и всё равно научилась любить жизнь» полностью

1967 ГОД / МНЕ 29 ЛЕТ


Теплый, сухой воздух окутал меня приветливыми объятиями в тот момент, когда я переступила порог авиалайнера «Эль Аль» и спустилась по ступенькам на израильскую землю. Мне было приятно вернуться — на этот раз с моим мужем Майером и двумя маленькими детьми. Я всегда буду помнить эту дату — 3 мая 1967 года.

До Нетании мы тридцать минут добирались вдоль побережья на машине, открыв настежь окна, мы двигались на север от аэропорта Бен-Гурион. Прижавшись друг к другу, наши дети, Риса и Гади, высовывались из окон как можно дальше, словно цветы, поворачивая свои лица к солнцу. Жара стала бальзамом, снимавшим боль от долгого перелета и напряжения полной забот нью-йоркской жизни. Уже в первые минуты в этой солнечной стране мы заметили органолептические контрасты между «Большим яблоком»[14] и Тель-Авивом. Мы были ослеплены ветром, доносившим аромат цветов и соленый привкус Восточного Средиземноморья.

«К такому можно привыкнуть», — сказала я себе.

Нетания была намного меньше Тель-Авива, но не менее привлекательна. В рамках нашего знакомства с молодой, развивающейся страной мы остановились в уникальном израильском учебном заведении под названием улпан, которое знакомило иммигрантов с ивритом, а также с культурой и обычаями их новой родины. Мы зарегистрировались на шесть месяцев, которых, по нашему мнению, было бы достаточно, чтобы акклиматизироваться и хорошо овладеть языком.

Инфраструктура нашей улпан была ориентирована на молодые семьи, и я была тронута тем, что на кроватях детей ждали кукла и мяч. Этот жест помог нам сразу же почувствовать себя как дома. Пищу мы принимали все вместе в определенное время, и обеденный зал был заполнен разноязычным хором — я услышала русский, польский, испанский, французский и английский. Наш инструктор постоянно пытался привнести иврит в наши разговоры. Я решила сменить свое имя на Това, чтобы оно звучало более по-израильски. Я выбрала его также потому, что оно было ближе к имени моей бабушки по материнской линии — Тема.

Поначалу жизнь была предсказуемой, рутинной и комфортной. Каждое утро мы отводили детей в ясли, а затем отправлялись на уроки иврита. Мы привыкли к субтропическому ритму: отдыхали днем, когда солнце было в самом разгаре, а вечером общались с друзьями и делали домашнее задание. Нам понравился израильский образ жизни, мы проводили бесконечные часы на свежем воздухе и на нетанийском нетронутом песчаном пляже.

Однако наша мягкая посадка на Ближнем Востоке продлилась недолго. В середине мая 1967 года к нам пришел офицер израильской армии с близлежащей базы, который объявил, что война неизбежна и что, по всей вероятности, мы окажемся на линии фронта. Это не должно было стать большим сюрпризом, но каким-то образом новости застали нас с Майером врасплох.

Мы знали о спорадических рейдах палестинских партизан через границу и разжигающей войну риторике президента Египта Гамаля Абдель Насера. Но несмотря на соглашение о взаимной обороне, подписанное Египтом и Сирией в конце 1966 года, предполагаемая угроза казалась довольно отдаленной. Во всяком случае, наибольшему риску подвергались израильские города вблизи границ Египта и Сирии. Однако визит армейского офицера заставил нас сосредоточиться на потенциальном конфликте в нашем районе. Мы жили в одном из самых узких уголков израильской территории. Наш комплекс находился всего в восьми милях от иорданской границы. Израильская армия боялась, что когда начнется война, то Тулькарм, населенный преимущественно палестинцами город недалеко от границы на Западном берегу реки Иордан, будет использован в качестве оружейной базы.

Офицер дал директору нашей школы конкретные инструкции насчет того, как построить элементарные оборонительные сооружения. Нельзя было терять времени. Мы должны были немедленно начать рыть окопы и траншеи. Это была не просьба, это был приказ.

— Извините, я не могу выделить ни одного солдата, чтобы помочь вам, — сказал он, прежде чем вернуться на свою базу.

Многие учащиеся нашей разношерстной группы изначально были городскими жителями, никогда не державшими в руках лопату. Мало того, без общего языка у нас были проблемы с общением. Это было трудное время, но Майер принял вызов. Он никогда не был на войне, но бесстрашно столкнулся с надвигающимся конфликтом.

Майер погружался в каждый проект своего жизненного пути, крупный или небольшой, так, как будто это была головоломка, которую он должен был решить в одиночку. Обладая инженерным складом ума, он руководил раскопками, организовывал ротации, обучал мерам безопасности и следил за тем, чтобы бомбоубежища были укреплены и полностью снабжены припасами на случай, если нам придется укрываться в течение длительного периода.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вторая мировая война. Причины, события, последствия

Спасая Сталина. Война, сделавшая возможным немыслимый ранее союз
Спасая Сталина. Война, сделавшая возможным немыслимый ранее союз

Это захватывающее и всеобъемлющее повествование о бурных отношениях между лидерами держав, решавших судьбу мира во время Второй мировой войны: Рузвельтом, Черчиллем и Сталиным. Перед лицом войны они боролись против общего врага – и против друг друга. Цель была достигнута: они привели союз к победе, но какие секреты остались за закрытыми дверями?Захватывающий авторский стиль повествования, неожиданно живые характеры за монументальными личностями, малоизвестные исторические детали – Келли предлагает свежий взгляд на цепочку принятия решений, которые изменили исход войны. Книга «Спасая Сталина» оживляет историю величайшей катастрофы века, создавая интригующее историческое полотно. Издается с предисловием исследователя Центра истории и социологии Второй мировой войны и ее последствий Института советской и постсоветской истории НИУ ВШЭ.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Джон Келли

Военная документалистика и аналитика
Книжные контрабандисты. Как поэты-партизаны спасали от нацистов сокровища еврейской культуры
Книжные контрабандисты. Как поэты-партизаны спасали от нацистов сокровища еврейской культуры

«Книжные контрабандисты» – это история человеческого героизма и увидительный рассказ о том, как небольшая группа узников гетто спасла тысячи редких рукописей и книг под угрозой собственной жизни. Малоизвестный случай, который сберег ценные произведения от пожаров сначала нацистской, а потом и советской цензуры.Красиво написанное и увлекательное исследование Давида Фишмана проливает новый и яркий свет не только на темную главу Холокоста, но и на некоторые более важные вопросы восточноевропейской еврейской истории двадцатого века.Книга исследует, как богатое интеллектуальное наследие местного сообщества нашло выражение в удивительной операции по спасению культуры во время и после немецкой оккупации. «Книжные контрабандисты» – прекрасное произведение, которое выделяется красивой и легкой прозой, удивительными характерами и описаниями спасенных сокровищ.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Давид Фишман

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза