Я судорожно вздохнула. Так вот в чем дело. Императрица не стала откладывать на потом свою месть. И вряд ли даже догадывалась, насколько болезненным оказался ее удар. Хотя стоило признать, вряд ли что-то могло нам помочь. Он был наследным принцем, его долг состоял в том, чтобы найти подходящую жену. И мне следовало понять это с самого начала.
В комнате повисла напряженная тишина. Мне хотелось, чтобы он ушел, а я могла вновь упасть на кровать и погрузиться в сон, где меня не станут терзать чувства. Но в то же время в глубине души я наслаждалась его присутствием: любовалась лицом, упивалась звуком голоса, мечтала ощутить прикосновения, — хотя прекрасно осознавала, как плохо мне будет после его ухода.
— Дата свадьбы уже назначена? — собравшись с духом, спросила я.
Произнести это вслух оказалось так же тяжело, как срывать повязку с раны. Но я предпочитала сразиться с чудовищем лицом к лицу, а не прятаться в тени, не зная, когда оно нападет.
Свет в его глазах вновь потух.
— Мы обменялись подарками на обручение, но церемония состоится лишь через несколько лет. Мы с принцессой Фэнмэй еще молоды, поэтому я попросил дать мне время вникнуть в свои обязанности при дворе. А там все может измениться.
Он не походил на жениха, с нетерпением ожидавшего свадьбы. Но я не понимала смысла в такой отсрочке, ведь обмен подарками сопоставим с подписанием контракта. Да и кто посмеет что-то возразить против союза двух самых могущественных семей Царства бессмертных? От этих мыслей стало больно, ведь они вырвали последний упрямый клочок надежды из сердца. Но как бы сильно ни кололо разочарование, я все равно чувствовала, как в меня когтями впивается ревность.
Раздался стук в дверь. Наверное, пришла Шусяо позвать меня на ужин, хотя я была рада любой возможности отвлечься от тяжелых мыслей. Шагнув к дверям, я распахнула их с приветливой улыбкой на лице…
А передо мной оказался капитан Вэньчжи, без доспехов и в черном халате.
— Целительница сказала, что ее отослали и не дали позаботиться о твоих ранах. — Заметив Ливея, он невольно напрягся, а затем склонился в почтительном поклоне. — Ваше Высочество, не ожидал увидеть вас в солдатских казармах.
На лице Ливея застыло отстраненное выражение, он вновь надел маску наследника империи.
— Капитан Вэньчжи, ваша забота о воинах достойна похвалы, раз вы посещаете их в столь поздний час.
— Благодарю, Ваше Высочество. Не могу не беспокоиться о тех, кто получил ранения.
Капитан прошел в комнату, ничуть не смутившись неприязненных ноток в голосе Ливея.
Их взгляды встретились и схлестнулись в молчаливом сражении, от которого у меня даже заболела голова.
Наконец Ливей повернулся ко мне:
— Я рад, что ты вернулась.
Он коротко кивнул капитану Вэньчжи и, дождавшись ответного поклона, вышел из комнаты, но, судя по расправленным плечам, явно рассердился.
— Почему твое возвращение так заботит принца? — спросил капитан Вэньчжи, заняв только что освободившийся стул.
Призвав магию, он согрел воду в чайнике, заварил свежий жасминовый чай и налил мне чашку.
Я сделала глоток теплого напитка, наслаждаясь его нежным и успокаивающим ароматом.
— Мы вместе учились. И успели подружиться.
— Он не выглядел дружелюбным. Как и ты.
С невозмутимым выражением лица я опустила чашку на стол.
— Капитан Вэньчжи, вы пришли по конкретному вопросу или чтобы поругаться на пустом месте?
— Я пришел проверить твои раны. Что с руками?
— Исцелены. — Я вытянула руки вперед и с облегчением поняла, что от ран не осталось и следа.
На его лице появилось странное выражение.
— Повезло, что о тебе так хорошо позаботились.
Я быстро спрятала руки. Ведь капитан Вэньчжи знал, что целительница так и не добралась до меня.
— Как прошла аудиенция у Его Небесного Величества? — выпалила я, желая отвлечь его внимание.
— Император очень доволен нами. И тебя бы поддержали, если бы ты решила сделать военную карьеру. — На последних словах его голос чуть повысился, словно он задавал вопрос.
Меня не особо волновали звания и ранги, но это казалось многообещающим началом пути, который, как я надеялась, приведет меня домой.
— Меня это не интересует. Но если император настаивает, я не против занять твое место, — беззаботно ответила я.
— Я обязательно передам твои пожелания Их Небесным Величествам, — сказал он, и тут ему в голову пришла какая-то мысль. — Лук Нефритового дракона… ты надежно его спрятала?
Я кивнула, вспоминая, как запихивала ящик под кровать, а затем старательно накладывала заклинание отвода глаз.
— Через несколько дней я отправлюсь с отрядом в одну из морских империй. И если ты поедешь с нами, то мы могли бы поискать там какую-нибудь информацию о луке. Но задание может оказаться опасным. Их правитель вряд ли бы решился обратиться к императору из-за какого-нибудь пустяка. Да и в Небесной империи никогда не соглашаются на безвозмездную помощь.
Что-то мелькнуло на его лице. Отвращение? Или беспокойство о возможных проблемах?
— Я подумаю об этом, — медленно ответила я.
Капитан Вэньчжи поднялся.
— Увидимся завтра на тренировке. На рассвете.