Внутри оказалось множество изысканных цветов, которые я уже видела на пляже: с алыми ветками, с ярко-зелеными цветами, напоминающими по форме веер, с розовыми трубчатыми стеблями и гладкими камнями, покрытыми светящимся красным мхом. Настоящий зачарованный сад, перенесенный из сердца моря.
У дверей нас встретил слуга и повел по длинному лестничному пролету. Нижние этажи дворца находились под водой. Их построили из того же прозрачного камня, что и мост, поэтому казалось, будто ты шагаешь по дну океана, окруженный толщей воды и коралловыми рифами.
Когда мы вошли в переполненный зал с высокими потолками, бессмертные тут же замолчали. Воцарилась такая тишина, что я услышала мелодичный звон раковин из слоновой кости, которые раскачивались на тонких нитях над тронами из агата. До этого дня я видела императора Восточного моря всего лишь раз — на торжестве у Ливея. Серебристые волосы обрамляли его гладкое лицо без единой морщинки, а сияющие глаза выделялись на фоне смуглой кожи. Бирюзовый шелковый халат украшали вышитые волны с блестящими белыми гребнями. А на голове сияла золотая корона в виде веера, украшенная жемчугом.
Мы с капитаном Вэньчжи опустились на колени и согнулись в поклоне.
— Небесная империя откликнулась на призыв Восточного моря о помощи, — произнес капитан Вэньчжи. — Мы готовы обнажить мечи и натянуть луки по первому вашему требованию.
— Встаньте, — приказал император с довольными нотками в голосе. — Мы благодарны за помощь Небесной империи в эти трудные времена. Нападения мерфолков застали нас врасплох, потому что раньше они всегда мирно жили среди нас. Капитан Вэньчжи, ваша слава достигла даже Восточного моря. И мы благодарны Небесному императору, что он отправил к нам своего лучшего воина.
Капитан вновь поклонился.
— Ваше Величество, спасибо за ваши добрые слова, но я не заслуживаю такой похвалы. Я просто старюсь выполнять свои обязанности как можно лучше.
Император Яньчжэн пригладил бороду.
— Скромность вкупе с таким талантом встречается редко. — Он указал на меня. — Эта госпожа — ваша жена?
Сдавленный звук вырвался из моего горла, а уши капитана Вэньчжи покраснели.
— Нет, Ваше Величество. Это Синъинь… первый лучник Небесной армии.
Я не поверила своим ушам.
Император посмотрел на мои доспехи.
— Хм. — Он кивнул с озадаченным выражением лица. — У нас нет женщин-воинов.
Раздалось несколько смешков, и некоторые придворные тут же вскинули руки к лицу, чтобы спрятать улыбки. А у меня внутри все скрутило от нежелательного пристального внимания, а от столь пренебрежительного отношения захотелось сжать кулаки.
Капитан Вэньчжи обвел зал ледяным взглядом, который обрубил все веселье лучше любого меча.
— Первый лучник Синъинь — самый прославленный лучник в нашей армии. И она окажет большую помощь в выполнении поставленного задания, — четко выделяя каждое слово, произнес он. — Ваше Величество, могли бы вы рассказать нам о происшествиях с мерфолками?
Император указал на молодого человека, стоявшего рядом с ним.
— Мой старший сын, принц Яньси, введет вас в курс дела.
Вперед выступил высокий бессмертный в переливающемся небесно-голубом халате, на подоле которого виднелись крошечные рыбки, вышитые малиновыми и серебряными нитками. Его темно-каштановые волосы были собраны в пучок на макушке и скреплены заколкой с бирюзой. А когда принц подошел ближе, я почувствовала его холодную и мощную ауру, от которой так и веяло силой.
— Капитан Вэньчжи, первый лучник Синъинь. С незапамятных времен мы жили в согласии с мерфолками. Только мы, морские бессмертные, предпочитаем оставаться на суше, а мерфолки живут глубоко под водой, всплывая на поверхность лишь в исключительных случаях. Они чтили драконов, которые раньше обитали в океане, и хотели находиться поближе к ним. Драконы были мудрыми и ласковыми созданиями, поддерживавшими гармонию в наших водах.
Когда Небесный император изгнал драконов из Царства бессмертных, морской народ заволновался. — В его голосе послышалось напряжение. — И со временем мерфолки стали проявлять все большую неприязнь к суше и предпочитали проводить свое время в глубинах океана. Много лет назад мой отец разрешил им выбрать наместника, который стал их представителем в нашем дворце. Но, к сожалению, амбиции наместника Жэньюя вышли за рамки его полномочий, а действия стали вызывать опасения. Нам поступали сообщения, что он собрал большую армию из представителей морского народа, а затем обучил их владению оружием и магии. Когда мой отец попросил его появиться во дворце, чтобы ответить на эти обвинения, тот отказался.