Я считаю, что тренировка воинов без соответствующего разрешения действительно выглядела как предательство. Да и отказ от встречи с императором тоже свидетельствовал не в пользу наместника, — Принц Яньси потер лоб, а на лице появилось мрачное выражение. — С тех пор мерфолки ведут себя откровенно враждебно. Стали нападать на морских бессмертных, отважившихся зайти слишком глубоко в воду. Атаковали стоявшие вдоль берега дома. Но каждый раз преступники скрывались до того, как наши воины прибывали на место происшествия.
— Вряд ли наместник тренировал их для подобных разбойных нападений. Вам что-то известно о его планах? — спросил капитан Вэньчжи.
— Недавно наместник издал указ, запрещающий морским бессмертным появляться в океанских глубинах. А это серьезное оскорбление для нас. Мы считаем, что он хочет свергнуть моего отца и занять его трон. Под командованием наместника Жэньюя войско мерфолков стало сильным и крепким, чего, к сожалению, нельзя сказать о нашей армии. Мы мирный народ и не привыкли к сражениям, поэтому и обратились за помощью к Небесному императору.
Нам придется сражаться с мерфолками под водой? У меня скрутило желудок от этой мысли. Как и многие жители Небесной империи, я не умела плавать. Какая в этом необходимость, если можешь летать? Однажды в детстве я упала в реку, протекающую неподалеку от дома. Холодная вода обхватила меня со всех сторон, попав в нос и рот. Я извивалась и брыкалась, но мои отчаянные попытки лишь глубже затягивали в объятия реки. На выручку пришла мама, которая нырнула в воду следом за мной. И пока она ругалась дрожащим голосом, при этом крепко прижимая к себе, биение ее сердца заглушило остатки охватившего меня ужаса.
И этот страх вдруг резко напомнил о себе.
— Небесные воины не привыкли находиться под водой, — затолкав его подальше, сказала я. — Если начнется сражение, нужно придумать, как выманить мерфолков на сушу.
На лице принца Яньси промелькнуло что-то похожее на удивление.
— Верно. Под водой мы оказались бы в очень невыгодной позиции. Однако мерфолки — отличные пловцы и привыкли к темноте, так что не станут сражаться с нами на суше. Нужно придумать план.
Император Яньчжэн подался вперед.
— Капитан со своими воинами только прибыли. И мы показываем себя негостеприимными хозяевами, не дав им возможности обустроиться. — Его улыбка показалась мне доброй и теплой. — Капитан Вэньчжи, сегодня мы запланировали торжество в вашу честь. Надеюсь, вы почтите нас своим присутствием вместе с первым лучником Синъинь.
— Это будет честью для нас. — Капитан Вэньчжи сглотнул, явно раздумывая, стоит ли задавать следующий вопрос. — Ваше Величество, библиотека дворца Дивных кораллов славится во всем Царстве бессмертных. Могу ли я получить ваше позволение посетить ее? Я надеюсь поискать там информацию о мерфолках, которая может нам пригодиться.
Император склонил голову.
— Слуги проводят вас туда в любое удобное для вас время.
Когда мы с капитаном Вэньчжи вышли из зала, я ухмыльнулась.
— Первый лучник? Самый прославленный лучник в нашей армии? — повторила я его слова. — Означает ли это, что мы теперь равны в званиях?
Он возмущенно посмотрел на меня.
— Это неофициальная должность, поскольку при вступлении в армию ты не получила вообще никакого звания. Да и с каких пор титулы имеют для тебя значение?
Я рассмеялась, не оспаривая его слов. Я всегда уважительно относилась к нему, но не с тем почтением, которое предписывало его положение.
— Ты первый по мастерству лучник в войске, — не сбавляя шага, продолжил капитан. — Но если расслабишься, то быстро потеряешь это звание и станешь вторым или третьим лучником, что звучит уже не так впечатляюще.
— Ой! — Меня уязвил этот намек. — Вы бросаете мне вызов?
Как только слова слетели с губ, мне захотелось забрать их обратно. Но не потому, что капитан Вэньчжи был опытным лучником, а из-за того, что они вызвали слишком много волнующих воспоминаний: о саде с цветущими персиками и о том, кого мне так хотелось забыть.
На губах капитана показалась тень улыбки.
— Только не в стрельбе. Но можем сразиться с любым другим оружием.
Я не стала ничего отвечать, а продолжила двигаться вперед, нарушая воцарившуюся между нами тишину лишь звуком шагов.
Когда мы добрались до выхода, капитан Вэньчжи остановился и внимательно посмотрел на меня.
— Ты осунулась и выглядишь уставшей. В последнее время ты слишком усердно тренировалась. Почему бы тебе не вернуться в лагерь и не отдохнуть? А я отправлюсь в библиотеку, чтобы поискать полезную информацию. — Он жестом подозвал ожидающего нас слугу, который тут же направился к нам.
— Я в порядке, — запротестовала я, желая побывать в дворцовой библиотеке.
Но капитан Вэньчжи продолжал сверлить меня взглядом, пока я не кивнула, поскольку просто не имела права ослушаться его приказа при слуге.
— Я расскажу тебе обо всем, что найду, — заверил он, наверное заметив, что отказ меня расстроил. — А ты пока отдохни. Сегодняшний вечер будет долгим.