Чарли. Джинджер, можешь ты замолкнуть и не выть как мартовский кот?! Вот послушай – хочу тебя побаловать: (Поёт) Иисус, любовь души моей…
Мистер Толлбойз (сам с собой). Собственной персоной в Крокфорде. С епископами, архиепископами и всей братией небесной.
Носатый Уотсон. Хочешь знать, как я в первый раз попался? Собственная сестра заложила. Да! Своя же сестра чёртова! Тёлка поганая – вот она кто. Вышла замуж за маньяка религиозного – такой уж религиозный, что у ней теперь пятнадцать детей, – так он её и уговорил на меня донести! Но я ещё к ним заявлюсь, это я вам обещаю! Первое, что я сделал, как только вышел на свободу, так это, молоток купил, и пошёл к сестриному дому. И размозжил её пианино в щепы к чертям! Во! – сказал я – вот что ты получила за то, что меня заложила! Поганая ты кобыла! – сказал я.
Дороти. Как холодно, как холодно! Я уж и не чувствую, есть у меня ноги или нет.
Миссис МакЭллигот. Этот чёртов чай надолго не согреет. Да и я свои точно отморозила.
Мистер Толлбойз (сам с сообой). Был и я приходским священником. Вот были деньки! Благотворительные распродажи рукоделия с танцами Морриса в помощь селянам, мои лекции в «Союзе матерей», миссионерская работа на западе Китая, со всеми этими четырнадцатью волшебными фонариками! Клуб крикета для мальчиков – только для трезвенников! Мои классы по конфирмации, лекции о непорочности – под сводами зала приходского, оргии моих бой-скаутов. Волчата ещё, а вой, как у взрослых волков! Заметки для хозяек в приходском журнале: «Отработанные заправки для авторучек можно использовать как клизмы для канареек…»[64]
Чарли (поёт). Иисус, любовь души моей…
Джинджер. Сюда идёт мерзкий тип. Поднялись все, быстро!
(Дэдди появляется из своего пальто).
Полицейский. (Трясёт спящих на соседней скамейке.) А теперь просыпайтесь! Просыпайтесь! Поднимайтесь! Если спать хотите – идите домой. Это вам не гостиница. Эй, там, вставайте! И т. д. и т. д.
Миссис Бендиго. Это что, тот самый сосунок, что продвижения захотел? Только волю ему дай, так он и дышать запретит!
Чарли (поёт).
«Иисус, любовь души моей…
Дай припасть к груди твоей…».[65]
Полицейский. Ну а теперь – ты! Думаешь, что здесь? Собрание баптистов? (Обращаясь к Кики). Поднимайся быстро. И смотри у меня!
Чарли. Ничё не поделать, сержант! Природа у меня такая – музыкальная! Мелодии из меня так сами и прут.
Полицейский (трясёт миссис Бендиго). Просыпайся, мамаша, просыпайся!
Миссис Бендиго. Мамаша! Это я-то мамаша? Ну если я и мамаша, то слава Богу, у меня нет такого сыночка как ты. И ещё кое-что скажу тебе по секрету, констебль. Когда мне в следующий раз захочется почувствовать толстые мужские ручиши на своих плечах, тебя я уж точно об этом не попрошу. Уж найду кого-нибудь посексуальнее.
Полицейский. Ну вот. Ну вот! Никаких призывов к насилию, понимать же надо. У нас есть приказы, и мы их исполняем. (Важно удаляется)
Снаутер (вполголоса). Пошёл на…, сукин сын!
Чарли (поёт). «Пока воды бурлят и гроза в разгаре…» Это я в басах пел в хоре, все последние мои года в Дартморе. Правда.
Миссис Бендиго. Тоже мне, мамаша я ему! (Кричит вслед полицейскому) Чё ты не ловишь чёртовых воров-домушников, а лезешь вместо этого к уважаемым замужним дамам?
Джинджер. Ложимся, ребята. Он отвалил. (Дэдди залезает в своё пальто).
Носатый Уотсон. А как бывало в Дартморе… Сейчас-то джем дают на завтрак?
Миссис Уэйн. Ну конечно, нельзя давать людям спать на улицах. Хочу сказать, что это не очень-то хорошо. Не нужно и забывать, что это подтолкнёт всяких людей, у которых дома своего нет, ну всякую шваль, вы понимаете, что я имею в виду…
Мистер Толлбойз (сам с собой). Счастливые деньки! Счастливые деньки! Походы с девочками из «Наставника девиц» в Иппинг-Форест; нанимаем спокойных и гладких чалых лошадок, и сам я, как положено, в моём фланелевом костюмчике, соломенная шляпа в крапинку и сдержанного вида нерабочий галстук. Булочки, имбирное пирожное под зелёными вязами.[66] Двадцать девушек благочестивых, да уж как-то подозрительно разрезвившихся в скрывающих их по грудь папоротнике, а я среди них я, счастливый священник спортивного вида, in loco parentis пощипываю их за бочок.[67]
Миссис МакЭллигот. Вы можете говорить, что вы ложитесь, но моим бедным костям уж не будет сна сегодня ночью. Не могу я теперь, после того как мы с Майклом, бывало, спали, вот так засыпать.
Чарли. Нет, не джем. А вот сыр дают, два раза в неделю.
Кики. О, Иисусе. Больше мне этого не вынести! Пойду в приют.