Читаем Doctor Marigold полностью

Well! Having formed that resolution, then come the question of a name. How did I hammer that hot iron into shape? This way. The most difficult explanation I had ever had with her was, how I come to be called Doctor, and yet was no Doctor. After all, I felt that I had failed of getting it correctly into her mind, with my utmost pains. But trusting to her improvement in the two years, I thought that I might trust to her understanding it when she should come to read it as put down by my own hand. Then I thought I would try a joke with her and watch how it took, by which of itself I might fully judge of her understanding it. We had first discovered the mistake we had dropped into, through her having asked me to prescribe for her when she had supposed me to be a Doctor in a medical point of view; so thinks I, “Now, if I give this book the name of my Prescriptions, and if she catches the idea that my only Prescriptions are for her amusement and interest,—to make her laugh in a pleasant way, or to make her cry in a pleasant way,—it will be a delightful proof to both of us that we have got over our difficulty.” It fell out to absolute perfection. For when she saw the book, as I had it got up,—the printed and pressed book,—lying on her desk in her cart, and saw the title, DOCTOR MARIGOLD'S PRESCRIPTIONS, she looked at me for a moment with astonishment, then fluttered the leaves, then broke out a laughing in the charmingest way, then felt her pulse and shook her head, then turned the pages pretending to read them most attentive, then kissed the book to me, and put it to her bosom with both her hands. I never was better pleased in all my life!

But let me not anticipate. (I take that expression out of a lot of romances I bought for her. I never opened a single one of 'em—and I have opened many—but I found the romancer saying “let me not anticipate.” Which being so, I wonder why he did anticipate, or who asked him to it.) Let me not, I say, anticipate. This same book took up all my spare time. It was no play to get the other articles together in the general miscellaneous lot, but when it come to my own article! There! I couldn't have believed the blotting, nor yet the buckling to at it, nor the patience over it. Which again is like the footboard. The public have no idea.

At last it was done, and the two years' time was gone after all the other time before it, and where it's all gone to, who knows? The new cart was finished,—yellow outside, relieved with wermilion and brass fittings,—the old horse was put in it, a new 'un and a boy being laid on for the Cheap Jack cart,—and I cleaned myself up to go and fetch her. Bright cold weather it was, cart-chimneys smoking, carts pitched private on a piece of waste ground over at Wandsworth, where you may see 'em from the Sou'western Railway when not upon the road. (Look out of the right-hand window going down.)

“Marigold,” says the gentleman, giving his hand hearty, “I am very glad to see you.”

“Yet I have my doubts, sir,” says I, “if you can be half as glad to see me as I am to see you.”

“The time has appeared so long,—has it, Marigold?”

“I won't say that, sir, considering its real length; but—”

“What a start, my good fellow!”

Ah! I should think it was! Grown such a woman, so pretty, so intelligent, so expressive! I knew then that she must be really like my child, or I could never have known her, standing quiet by the door.

“You are affected,” says the gentleman in a kindly manner.

“I feel, sir,” says I, “that I am but a rough chap in a sleeved waistcoat.”


“I feel,” says the gentleman, “that it was you who raised her from misery and degradation, and brought her into communication with her kind. But why do we converse alone together, when we can converse so well with her? Address her in your own way.”

“I am such a rough chap in a sleeved waistcoat, sir,” says I, “and she is such a graceful woman, and she stands so quiet at the door!”

“TRY if she moves at the old sign,” says the gentleman.

They had got it up together o' purpose to please me! For when I give her the old sign, she rushed to my feet, and dropped upon her knees, holding up her hands to me with pouring tears of love and joy; and when I took her hands and lifted her, she clasped me round the neck, and lay there; and I don't know what a fool I didn't make of myself, until we all three settled down into talking without sound, as if there was a something soft and pleasant spread over the whole world for us.


[A portion is here omitted from the text, having reference to the sketches contributed by other writers; but the reader will be pleased to have what follows retained in a note:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Солнце
Солнце

Диана – певица, покорившая своим голосом миллионы людей. Она красива, талантлива и популярна. В нее влюблены Дастин – известный актер, за красивым лицом которого скрываются надменность и холодность, и Кристиан – незаконнорожденный сын богатого человека, привыкший получать все, что хочет. Но никто не знает, что голос Дианы – это Санни, талантливая студентка музыкальной школы искусств. И пока на сцене одна, за сценой поет другая.Что заставило Санни продать свой голос? Сколько стоит чужой талант? Кто будет достоин любви, а кто останется ни с чем? И что победит: истинный талант или деньги?

Анна Джейн , Артём Сергеевич Гилязитдинов , Екатерина Бурмистрова , Игорь Станиславович Сауть , Катя Нева , Луис Кеннеди

Фантастика / Проза / Классическая проза / Контркультура / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Романы