Читаем Доказательство от противного полностью

- Ты в том смысле, что родителей не выбирают? - привычно вступился за друга Рон.

- Если вы уже закончили свои теплые воспоминания о бесправной юности, то можно ехать, - в дверях стояла Гермиона, разозленная непонятной задержкой остальных.

- Уже идем, - успокоил подругу Гарри, и все дружными рядами направились в гараж.

- Ну, скажи мне, что я там делать буду? - по инерции попытался надавить на жалость Рон, уже сидя в машине на заднем сидении. Сесть на переднее он наотрез отказался, как только увидел Ливию на водительском месте.

- Я тебе по дороге комиксов куплю, - пообещала ему безжалостная подруга. - Тебе понравится.

Рон хотел было уточнить, что такое комиксы и почему они должны ему понравиться, но Гермиона на него так покосилась, что он счел за лучшее прикусить язык и молчать до самой библиотеки

В библиотеке было тихо, сумрачно и прохладно.

Рон послушно листал купленные по пути комиксы и время от времени поглядывал на массивные старинные часы, висевшие на стене. Стрелка на них ползла ужасающе медленно. До закрытия библиотеки - а именно такой срок отвела Гермиона - было еще очень и очень далеко.

Ливия с головой закопалась в какие-то женские журналы, притащив их из секции периодики.

Гермиона сосредоточенно хмурилась над солидным фолиантом, увидев который Рон в отместку за комиксы невинно уточнил:

- Никак для легкого чтения?

При этом Гарри, прекрасно понявший смысл шутки, засмеялся, а Гермиона кинула на ребят один из своих фирменных взглядов.

Гарри и Драко устроились в углу. Посовещавшись вполголоса, они, похоже, пришли к единому мнению, и вскоре Гарри притащил толстый том, на обложке которого красовался красно-желтый глаз, а название гласило: «Властелин колец». По всей видимости, выбранная для совместного чтения книга устраивала обоих. Во всяком случае, две головы - платиновая и угольно-черная - склонились над страницами настолько близко, что практически соприкасались.

Гермиона наблюдала за ними, прикрываясь своим фолиантом. Вся эта ситуация очень ее нервировала. Поначалу ей было не очень приятно осознавать, насколько гармонично в их тесную компанию влился Малфой. Конечно, этому было разумное объяснение - а когда она не могла что-либо объяснить? Малфой имел врожденное чувство юмора, хоть и с явным перекосом в сторону язвительности. Кроме того, он был умен, образован и не ограничивался узко очерченным кругом интересов. Тут он сильно напоминал саму Гермиону и, наверное, поэтому занял в их компании как бы промежуточное звено между Гермионой, с одной стороны, и Гарри с Роном, с другой. Ситуация получилась почти абсурдная и было непонятно, как на нее реагировать.

Кроме того, ее очень тревожило то, как Гарри смотрел на Драко. Драко тоже смотрел на Гарри, но понять выражение его серых глаз было практически невозможно. Во-первых, Гермиона его не знала так же близко, как Гарри. Во-вторых, если Малфой не хотел выдать свои эмоции, его глаза становились похожими на тонированные стекла в автомобиле: ты, конечно, знаешь, что там что-то есть, но вот что именно - остается загадкой.

Ливия тоже с интересом наблюдала за этой парой. Они ее заинтриговали. На первый взгляд парни производили впечатление давних оччень близких знакомых, в какой-то миг ей даже показалось, будто они, что называется, созданы друг для друга. Лив была девушка современная и не видела большой разницы между однополыми парами и более традиционными разнополыми. Однако, присматриваясь поближе, Лив заметила в их отношениях странную напряженность. Как будто между ними туго натянута струна, которая вот-вот лопнет, при этом больно ударив если не одного, то другого. И это настораживало.

Рон не пялился на друга и его главного школьного соперника так же пристально, как девушки, но думал тоже о них. Общество Малфоя он по-прежнему переваривал с трудом, но никак не мог отделаться от неутешительной мысли, что Гарри вот уже несколько дней выглядел более живым, чем последние несколько лет. А ради того, чтобы Гарри снова стал таким же, каким был раньше, Рон готов был и со сколопендрой подружиться.

Драко сначала только делал вид, что читал, его, как и остальных, мучили тягостные мысли. Воспитанный в духе вековых малфоевских традиций, он четко усвоил одно из главных правил: никогда не позволяй себе нуждаться в чем-либо или в ком-либо. Допускаются только поверхностные отношения, либо отношения, основанные на чувстве долга и чести. Дружба с Гарри не попадала ни под одно из этих определений, следовательно, противоречила кодексу поведения Малфоев. Отсюда вытекал вывод: пора завязывать.

Только от такого вывода на душе скреблись кошки. Желая отвлечься, Драко начал читать и незаметно для себя увлекся.

И только Гарри решил не копаться в собственном подсознании и просто наслаждался тишиной, хорошей книгой и обществом человека, который с каждым днем становился ему все ближе.

Глава 20.

Прошло несколько часов. Ливия в очередной раз вышла покурить, Рон увязался за ней.

Гарри и Драко читали, не обращая никакого внимания на окружающих.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Между небом и землей
Между небом и землей

Проект «Поттер-Фанфикшн»http://www.fanfics.ruАвтор:Anya ShinigamiПэйринг:НЖП/СС/СБРейтинг:RЖанр:Adventure/Romance/Drama/AngstРазмер:МаксиСтатус:ЗаконченСаммари:История любви, три человека, три разных судьбы, одна любовь на троих, одна ненависть. На шестой курс в школу Хогвартс переводится студентка из Дурмстранга. Что ждет ее впереди? Как она связана с Темным Лордом?«Всё время я чувствовала, что это чем-то закончится, либо смертью, либо жизнью…»От автора:Блэк жив, Слагхорн не преподает, сюжет идет параллельно канону(6 и 7 книги) с небольшими дополнениями и изменениями. Саундтреки прилагаются. Все стихотворения в фике написаны мной.Опубликован:Изменен:

Anya Shinigami , Nirvana Human , Анна Блоссом , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Ирина Вольная

Фантастика / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Прочие приключения

Похожие книги

Вечер и утро
Вечер и утро

997 год от Рождества Христова.Темные века на континенте подходят к концу, однако в Британии на кону стоит само существование английской нации… С Запада нападают воинственные кельты Уэльса. Север снова и снова заливают кровью набеги беспощадных скандинавских викингов. Прав тот, кто силен. Меч и копье стали единственным законом. Каждый выживает как умеет.Таковы времена, в которые довелось жить героям — ищущему свое место под солнцем молодому кораблестроителю-саксу, чья семья была изгнана из дома викингами, знатной норманнской красавице, вместе с мужем готовящейся вступить в смертельно опасную схватку за богатство и власть, и образованному монаху, одержимому идеей превратить свою скромную обитель в один из главных очагов знаний и культуры в Европе.Это их история — масшатабная и захватывающая, жестокая и завораживающая.

Кен Фоллетт

Историческая проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Джем и Дикси
Джем и Дикси

Американская писательница, финалистка Национальной книжной премии Сара Зарр с огромной любовью и переживанием рассказывает о судьбе двух девочек-сестер: красотка Дикси и мудрая, не по годам серьезная Джем – такие разные и такие одинаковые в своем стремлении сохранить семью и верность друг другу.Целых два года, до рождения младшей сестры, Джем была любимым ребенком. А потом все изменилось. Джем забыла, что такое безопасность и родительская забота. Каждый день приносил новые проблемы, и казалось, даже на мечты не оставалось сил. Но светлым окошком в ее жизни оказалась Дикси. Джем росла, заботясь о своей сестре, как не могла их мать, вечно занятая своими переживаниями, и, уж точно, как не мог их отец, чьи неожиданные визиты – единственное, что было хуже его частого отсутствия. И однажды сестрам выпал шанс пожить другой, красивой, беззаботной жизнью. Пускай недолго, всего один день, но и у них будет кусочек счастья и свободы.

Сара Зарр

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература