Читаем Доказательство от противного полностью

- Именно поэтому ты сейчас сидишь в темной комнате в одиночестве и по полной программе жалеешь себя, бедного?

- Я не жалею, - возразил Гарри.

- А если не жалеешь, тогда ложись спать. Завтра утром, на свежую голову, все обдумаешь.

- Как все у тебя просто, - покачал головой Гарри, но все таки встал и направился в спальню.

Глава 38.

На следующее утро Николь, решив взять пример с Гермионы, встала раньше всех и соорудила из имевшихся в наличии полуфабрикатов сытный завтрак.

- Перед битвой лучше как следует подкрепиться, - почти вылизывая тарелку, сообщила остальным Лив. - Мало ли, вдруг война затянется, и обед придется пропустить.

На шутку никто не ответил. Все молча ожидали, что скажет Гарри.

Гарри, не торопясь, сварил себе кофе, медленно, смакуя каждый глоточек, выпил, немного подумал и сварил еще.

Первой не выдержала Лив:

- Мы собираемся сегодня веселиться или нет?

При слове веселиться Гарри удивленно поднял брови.

- В смысле, воевать? - поправилась Лив, чуть ли не подпрыгивая на стуле от предвкушения.

- Ты сперва определись: повеселиться или повоевать, - посоветовал ей Гарри, приступая ко второй чашке кофе.

- А разве нельзя это совместить?

- Ну, - Гарри сделал вид, что всерьез задумался над такой возможностью, - раньше не получалось.

- Это потому, что меня с вами не было, - доверительно сообщила Лив, - или еще кого-нибудь вроде меня. Знаете, что я вспоминала, слушая про ваши приключения?

- Приключения? - переспросила Гермиона.

- Ну да, про то, как этот ваш Темный Лорд бегал за Гарри Поттером, - уточнила Лив.

- Что? - заинтересовался Гарри.

- Мультик про Тома и Джерри. Злобное Нечто гоняется за маааленьким безобидным малышом.

- Боюсь, название «Злобное Нечто» Волдеморт бы не одобрил, - отозвалась Гермиона, предварительно посмотрев, настроены ли ее друзья немного посмеяться над прошлыми событиями.

Друзья оказались очень даже настроены.

- А я боюсь, что слова «маааленький» и «несчастный» не те эпитеты, которые больше всего подходят для Поттера, - высказался Драко.

- Не смей…- начал Гарри.

- Называть его Поттер! - хором закончили Гермиона, Рон и Ливия.

- Надо же, сколько у тебя защитников развелось, - скривился Драко.

- Придется тебе считаться с народными чувствами, - засмеялся Гарри. - Моя фамилия слишком известна, чтобы называть ее вслух.

- Да, - с удовольствием подхватила Николь. - Не стоит поминать имя Героя всуе.

- Не знал, что гриффиндорская дурь столь заразительна для окружающих, - картинно развел руками Драко.

- Дурь - это просто одна из форм материи, - вклинился Алекс. - Она не появляется ниоткуда и никуда не исчезает.

- Она спонтанно переходит из одной головы в другую, - продолжила его мысль Лив.

- Давайте закончим на этой радостной волне, - перебил Гарри. - Вторую чашку кофе я уже допил, а третью мне Драко пить явно не разрешит.

- Я просто забочусь о твоем здоровье, осел! - обиделся Драко.

- Если я осел, тогда ты зоофил, - парировал Гарри.

Драко слегка порозовел и попытался найти достойный ответ, но его слова потонули во всеобщем хохоте.

Наконец, завтрак был закончен, а грязная посуда, по настоянию Гермионы, вымыта и расставлена по местам.

- Правильно, - язвительно комментировала Лив, вытирая чашки кухонным полотенцем. - война войной, а порядок порядком.

Далее она пустилась в сложный лингвистический анализ фамилии «Грейнджер» в надежде отыскать там немецкие корни.

Однако не столь склонные к бесполезным исследованиям товарищи на корню пресекли ее попытки и практически силой утащили на третий этаж, в «зрительный зал», где потребовали обещанные вчера билеты, попкорн и колу.

На первом этаже остались только Гарри и Драко.

Гарри - чтобы снять защитный купол, а Драко - на всякий случай.

Слова Гарри, что это совсем-совсем-совсем безопасно, его на этот раз не убедили.

- Совсем-совсем-совсем, - передразнил он Гарри.

Гарри уже почти привычно пропустил необидную шпильку мимо ушей и сосредоточился.

Произнесенное им заклинание на этот раз было, как минимум, вдвое длинней, и Драко минут пять, бледнея, вслушивался в незнакомые гортанные слова, ежеминутно ожидая обморока или еще чего-нибудь похуже.

Неиссякаемый оптимизм Гарри - врожденный или приобретенный - не внушал ему доверия.

Драко так напрягся, что пропустил тот момент, когда слова закончились. Он успел только уловить контуры сложной пентаграммы, вычерченной палочкой в воздухе и легкий полувздох-полувсхлип.

- Ты как? - с тревогой уточнил он, подхватывая пошатнувшегося Гарри под локоть.

- Не пойму что-то. Немного странно.

- Долго еще? - через перила свесилась Лив.

- Все уже готово! - крикнул в ответ Гарри и тихо добавил для Драко: - Вечером поговорим.

- Добро пожаловать на аттракцион, - торжественно провозгласила Лив и добавила:

- Вы бы поднялись, сверху будет лучше видно.

* * *

Зрители сидели уже полчаса, а военные действия никак не начинались.

Изнывая от нетерпения, Лив ерзала на стуле.

- А вдруг они вообще в дом не зайдут, тогда что? - спросил Алекс.

- Зайдут, они просто немного опасаются, - ответил Рон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Между небом и землей
Между небом и землей

Проект «Поттер-Фанфикшн»http://www.fanfics.ruАвтор:Anya ShinigamiПэйринг:НЖП/СС/СБРейтинг:RЖанр:Adventure/Romance/Drama/AngstРазмер:МаксиСтатус:ЗаконченСаммари:История любви, три человека, три разных судьбы, одна любовь на троих, одна ненависть. На шестой курс в школу Хогвартс переводится студентка из Дурмстранга. Что ждет ее впереди? Как она связана с Темным Лордом?«Всё время я чувствовала, что это чем-то закончится, либо смертью, либо жизнью…»От автора:Блэк жив, Слагхорн не преподает, сюжет идет параллельно канону(6 и 7 книги) с небольшими дополнениями и изменениями. Саундтреки прилагаются. Все стихотворения в фике написаны мной.Опубликован:Изменен:

Anya Shinigami , Nirvana Human , Анна Блоссом , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Ирина Вольная

Фантастика / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Прочие приключения

Похожие книги

Вечер и утро
Вечер и утро

997 год от Рождества Христова.Темные века на континенте подходят к концу, однако в Британии на кону стоит само существование английской нации… С Запада нападают воинственные кельты Уэльса. Север снова и снова заливают кровью набеги беспощадных скандинавских викингов. Прав тот, кто силен. Меч и копье стали единственным законом. Каждый выживает как умеет.Таковы времена, в которые довелось жить героям — ищущему свое место под солнцем молодому кораблестроителю-саксу, чья семья была изгнана из дома викингами, знатной норманнской красавице, вместе с мужем готовящейся вступить в смертельно опасную схватку за богатство и власть, и образованному монаху, одержимому идеей превратить свою скромную обитель в один из главных очагов знаний и культуры в Европе.Это их история — масшатабная и захватывающая, жестокая и завораживающая.

Кен Фоллетт

Историческая проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Джем и Дикси
Джем и Дикси

Американская писательница, финалистка Национальной книжной премии Сара Зарр с огромной любовью и переживанием рассказывает о судьбе двух девочек-сестер: красотка Дикси и мудрая, не по годам серьезная Джем – такие разные и такие одинаковые в своем стремлении сохранить семью и верность друг другу.Целых два года, до рождения младшей сестры, Джем была любимым ребенком. А потом все изменилось. Джем забыла, что такое безопасность и родительская забота. Каждый день приносил новые проблемы, и казалось, даже на мечты не оставалось сил. Но светлым окошком в ее жизни оказалась Дикси. Джем росла, заботясь о своей сестре, как не могла их мать, вечно занятая своими переживаниями, и, уж точно, как не мог их отец, чьи неожиданные визиты – единственное, что было хуже его частого отсутствия. И однажды сестрам выпал шанс пожить другой, красивой, беззаботной жизнью. Пускай недолго, всего один день, но и у них будет кусочек счастья и свободы.

Сара Зарр

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература