Читаем Доктор Торн полностью

Примерно в это же время, оценивая собственное положение, мистер Моффат решил, что женитьба на мисс Грешем – шаг в неправильном направлении. Зачем связывать себя священными узами с девушкой без гроша за душой – ибо крошечное приданое Августы Густавус считал пустяком, – когда есть возможность жениться на богатой мисс Данстейбл? Конечно, его личные шесть-семь тысяч фунтов годового дохода, к тому же не отягченные ни долгами, ни обязательствами, тоже неплохой капитал, но что, если прибавить к ним немыслимое состояние великолепной Марты? Разве судьба не распорядилась, прислав ее в нужное время в нужное место? Упустить такой шанс было бы по меньшей мере неразумно. Конечно, в результате будет утрачена дружба с семейством Де Курси, но если удастся выиграть выборы в парламент и остаться представителем Барчестера на очередной срок, то потеря не покажется невосполнимой. Возможно, придется столкнуться и с враждебным отношением Грешемов: об этом мистер Моффат не раз задумывался, но чего не вытерпишь ради двухсот тысяч фунтов?

Так рассудительно и благоразумно Густавус Моффат обдумал свои действия и в результате принял решение: надо хотя бы вступить в борьбу за грандиозный приз, поэтому тоже начал произносить нежные речи, причем, надо заметить, получалось это у него куда тактичнее и деликатнее, чем у достопочтенного Джорджа. Густавус догадался, что мисс Данстейбл далеко не глупа, а потому завоевать ее симпатию грубой и примитивной лестью не удастся. Он ясно понял, что предстоит поймать хитрую птичку, а потому избитые приемы в духе Де Курси здесь не подойдут.

Для мистера Моффата не осталось тайной, что, несмотря на живость, веселый нрав и постоянную готовность рассуждать на любые темы, мисс Данстейбл прекрасно понимала как ценность собственных денег, так и значимость богатства в обществе. Она никогда не льстила графине и не склоняла голову перед титулованным великолепием благородного семейства. Таким образом, мистер Моффат почувствовал независимый нрав, а в его понимании независимый нрав означал признание единственной зависимости: расчета на надежность респектабельного банка.

Руководствуясь изложенными выше идеями, мистер Моффат избрал хитрую тактику: в случае провала ухаживание за наследницей не должно было нарушить помолвку с мисс Грешем. Начал с того, что их сближало: а именно подчеркнул, что они с мисс Данстейбл занимают равное положение в свете. Оба поднялись из низов силой честного и упорного труда предков; оба не только богаты, но и способны так искусно использовать собственное состояние, что высшая аристократия Англии с готовностью принимает их в свой круг.

– Да, мистер Моффат, – ответила мисс Данстейбл. – Больше того, если всегда говорить правду, то кое-кто из аристократов даже готов принять выходца из низов в свою семью.

Мистер Моффат мягко возразил, заметив, что не станет притворяться, будто не понимает, что именно мисс Данстейбл имеет в виду. Действительно, возможность такого события упоминалась, но он просит не верить всему, о чем рассуждают в свете.

– Верю немногому, – парировала собеседница, однако сочла данное известие достойным внимания.

Затем мистер Моффат попытался доказать, что им обоим следовало принимать аристократические заигрывания таким образом, чтобы ни в коем случае не позволить себя использовать. Аристократы считают себя людьми высшего сорта, и знакомство с ними – величайшее достижение и главная цель жизни таких, как мисс Данстейбл и сам мистер Моффат, но и Данстейблы, и Моффаты должны вести себя так, чтобы давать взамен как можно меньше или вообще ничего. А ожидать от них будут многого, очень многого. Аристократы не позволят свету собственного величия сиять просто так, без достойной компенсации. В любом общении с Данстейблами и Моффатами они будут в первую очередь ждать оплаты, поэтому как Данстейблам, так и Моффатам важно проявлять бдительность и хотя бы не переплачивать и не отдавать за товар больше его рыночной стоимости.

Самый очевидный способ оплаты, которого потребуют от каждого из них, представляет собой брак с каким-нибудь бедным наследником аристократического рода, чтобы в дальнейшем тратить заработанные честным трудом деньги на дорогостоящие удовольствия знатного нахлебника. Чтобы защититься от коварного подвоха, необходима особая осторожность: занимающие столь двойственное положение люди должны объединяться, заключая браки между собой. Данстейблы и Моффаты способны составить прекрасные союзы и при этом не угодить в расставленные повсюду сети.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века