Читаем Должники полностью

-- Я должна вам дать ответ на вчерашнее предложение, помните?


-- Конечно.


-- Я уже замужем, Олег Антонович. И абсолютно уверена, что мой муж жив. Поэтому принять ваше предложение не могу, извините.


-- Не извиняйся. Все?


-- Это кольцо…Вы не поверите, но ваше кольцо – точная копия броши, которая мне досталась от мамы. Тетя Роза подарила ее на свадьбу.


Боровик посерел лицом и опустился на стул.


-- Можешь показать?


-- Олег Антонович, что с вами? – бросилась к нему Тоня. – Вам плохо?


-- Мам, может, «скорую» вызвать?


-- Никакой «скорой», -- выдавил Боровик. – Я в порядке. Где твоя брошка?


-- Дома. Но там же ремонт, я даже не знаю, куда они ее дели.


-- Позови Светлану.


-- Сейчас, -- она кинулась на поиски, но не сделала и нескольких шагов, как наткнулась на домоправительницу, опрыскивающую в холле фикус. – Света, вас Олег Антонович зовет. Только, пожалуйста, если можно, быстрее.


-- Господи, что случилось?


-- Не знаю. Но, по-моему, ему плохо.


Светлана поспешила в столовую, на ходу сдергивая фартук.


-- Что я должна сделать, Олег Антонович?


-- Капни той дряни, что давала, помнишь?


-- Хорошо, что еще?


-- Сделай крепкий сладкий чай, можно с лимоном.


-- Сейчас, -- и тут же исчезла.


--  Олег Антонович, давайте подложу вам подушку под голову, -- предложила Тоня, стараясь скрыть тревогу.


-- Валяй.


Через полчаса Боровику стало лучше. Спала мертвенная бледность, голос окреп, повеселели глаза.


-- Олег Антонович, что-нибудь нужно? –  с облегчением спросила гостья.


-- Признавайся, струхнула?


-- Да, если честно, вы меня напугали. Светлану, думаю, тоже.


-- И меня, -- добавил Илья.


-- Это приятно. Не ожидал от себя такой прыти. Дай-ка мне телефон, Илюша. Он где-то здесь должен быть.


Илья увидел на подоконнике мобильный и протянул его Боровику. Тот набрал номер.


-- Володя, зайди в столовую, -- отложил в сторону телефон и улыбнулся. – Не волнуйтесь, ребятки, я теперь долго буду жить. Еще надоем. Вот слетаем с тобой, Илюха, потом разберусь с делами и начну все с чистого листа. Как говорится, tabula rasa


. Новую жизнь начнем, -- посмотрел на Тоню, в глазах промелькнули лукавые искорки. – Не переживай, что дала от ворот поворот. Я, честно говоря, очень сомневался, что согласишься. Ну, какой из меня муж, пусть даже фиктивный? Скорей в отцы гожусь, чем в мужья.


-- Я не волнуюсь, Олег Антонович. А чьим-то мужем вы еще вполне можете стать. Думаю, многие из женщин с радостью согласились бы выйти за вас замуж.


-- Многие, Тонечка, не нужны.  Нормальный мужчина всегда ищет одну. Единственную. Слушай, а что это мы все обо мне? Давай-ка, о тебе немного поговорим.


-- А что вы хотите узнать? Мне кажется, вы и так про меня все знаете.


-- Далеко не все. Ты, например, никогда не рассказывала о своих родителях. Кто они, чем занимаются? Где сейчас? Что отца звать Романом, я уже догадался. А мать?


-- Маму звали Елизаветой, она умерла при родах. А про папу я и сама ничего не знаю, кроме того, что его давно нет на свете. Это мне тетя Роза рассказывала.


-- Кто? – в голосе Боровика прозвучали странные нотки.


-- Мамина родная сестра, она меня вырастила.


-- А ты не обидишься, если я спрошу про твой возраст?


За спиной раздались шаги, и в столовую вошел Владимир.


-- Добрый вечер!


-- Проходи, Володя, дело есть. Надо отвезти Антонину Романовну на ее квартиру и помочь найти одну вещицу. Она скажет, какую.


-- Олег Антонович, так мы же почти все вещи по вашему указанию перевезли сюда.


-- Что означает «почти»?


-- Оставили только мебель, да и ту потом в детский дом отвезли, помните? Была еще шуба, так мы ее после химчистки сдали в холодильник, чтобы моль не завелась. Еще со Светланой Васильевной советовались, куда лучше.


-- А остальное где?


-- Так в гардеробной. Светлана Васильевна все и раскладывала.


-- Позови ее.


Через минуту оба были рядом.


-- Света, будь добра, помоги Антонине пересмотреть ее вещи, надо кое-что найти. Она тебе все сама объяснит.


-- Хорошо. Пойдемте, пожалуйста, со мной, -- домоправительница пропустила Тоню вперед. – Простите, Олег Антонович, вам лучше?


-- Да. Идите. Я жду.


Брошь нашлась довольно быстро. 


– Простите, Антонина, я, конечно, должна была сразу вам все показать. В суматохе упустила из виду. Здесь же и одежда ваша, и нижнее белье, и обувь – все. Но хозяин не давал такого распоряжения, а мне как-то самой в голову не пришло. Извините меня, пожалуйста.


-- Ничего страшного. По правде сказать, я тоже об этом совсем не подумала. Когда мы сюда ехали из больницы, позвонил Олег Антонович и сказал, что все необходимое есть. А вы ведь знаете: женщина всегда забывает о том, в чем не нуждается.


-- Это точно, -- успокоилась помощница Боровика.


В столовой что-то оживленно рассказывал Илья, Боровик внимательно слушал. При появлении Тони оба тут же замолчали. Она ощутила укол ревности: как быстро у этих двоих от нее появились тайны.


-- Вот, Олег Антонович, доказательство того, что я не вру, -- протянула картонную коробочку со стертыми уголками.


-- А я никогда не считал тебя врушей.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы