Читаем Должники полностью

Он подал знак принести сок, за спиной тут же послышались шаги. «Да, командовать Олег Антонович умеет, -- убедилась Тоня. – Не успеешь чего-нибудь пожелать, как тут же мчатся исполнять». Однако вместо сока ей кто-то сзади ладонями осторожно прикрыл глаза.


-- Что за шутки?


-- Не сердись, Антонина Романовна, лучше отгадай: кто? -- с улыбкой в голосе предложил хозяин.


Прикосновение чужих рук было нежным, запах кожи – приятным.


-- Лера?


-- Нет.


И тут ее осенило! Но догадка казалась такой нереальной, что произнести имя она никак не решалась.


-- Ну же, Тонечка, смелее, -- подбадривал Боровик.


-- Илья, -- выдохнула она и прижала сыновьи ладони к губам.


-- Привет, мама! Как же здорово, что меня отпустили! – перед ней, расплываясь в улыбке от уха до уха, стоял сын. Поверить в это было почти невозможно.


-- Я же говорил: будет сюрприз, -- развеселился Олег Антонович. – Быстро за стол, сейчас пировать будем!


--  Господи, сынок, ты давно приехал? А как узнал, где я? У вас же занятия, почему тебя отпустили? – сыпала вопросами счастливая мать. – На чем ты сюда добирался, на такси? Я ничего не понимаю.


-- Пожалуйста, ваш сок, -- Светлана поставила перед ней стакан  с желтоватой, чуть пенистой жидкостью.


-- Спасибо.


-- Врач сказал, немного шампанского можно, -- улыбнулся Олег Антонович.


-- Боюсь, немногим не обойдусь, -- протянула гостья фужер.


Давно Тоня не ощущала себя такой счастливой. На душе было радостно, спокойно, тепло: будто она, потерянная, где-то долго бродила впотьмах, а потом вернулась к себе. Разговаривали больше гости, хозяин поддакивал, изредка вставлял короткие фразы и слушал. Такого умения слушать Антонина еще не встречала ни у кого. Она узнала, что Илью отпустили на три дня: с командованием договаривался Боровик. Он же организовал поездку и встречу в Москве.


-- Олег Антонович, я счастлива, что попала под вашу машину, -- призналась Тоня. – Иначе мы бы с вами не встретились никогда.


-- Встретились.


-- Что я могу для вас сделать?


-- Отправиться спать. Ты же не хочешь, чтобы я испытывал комплекс вины, если завтра тебе станет хуже?


-- Я прекрасно себя чувствую и…


-- Спокойной ночи, -- не дал высказаться хозяин. – Тебя проводить?


-- Не надо, я дорогу запомнила, -- вздохнула гостья. – Спокойной ночи. Сынок, ты идешь?


-- Мы еще немного пошепчемся, -- опередил ответ Боровик, -- не возражаешь?


-- Не завидую тому, кто вам возразит, -- улыбнулась она.


День начался со сборов. Антонина твердо решила посмотреть, что творится в ее квартире и, если возможно, остаться у себя дома. Здесь, конечно, очень комфортно, но злоупотреблять гостеприимством нельзя. Она гостевала уже сутки, пора и честь знать. Тем более, что теперь  на шею Боровика свалились двое, а двоих, как известно, выдерживать в два раза сложнее. Илья от поездки с матерью отказался, сказал, что у него дела и укатил рано утром. Она не обиделась: взрослый сын не должен находиться под материнской юбкой. Потом позвонил Олег Антонович.


-- Доброе утро! Как спалось на новом месте?


-- Доброе утро, прекрасно!


-- Сегодня вечером я вернусь пораньше. Есть разговор. А ты, наверняка, надумала проверить, как идет ремонт. Заставить тебя отдыхать и любоваться природой, думаю, бесполезно, поэтому присылаю тебе Владимира, поедешь в машине, под его присмотром. Не хотелось бы снова вытаскивать тебя из-под чьих-то колес. Спасатель, Тонечка, профессия не моя.


-- Олег Антонович, я, наверное, останусь в своей квартире. Во-первых, за рабочими нужен контроль, во-вторых…


-- Думаю. Что когда увидишь «во-первых», «во-вторых» отпадет само собой. Все, до вечера. Илья предупрежден. А сейчас, извини, у меня дела.


…В квартире дым стоял коромыслом. Поначалу у нее даже голова закружилась, и пришлось опереться на руку Владимира, чтобы не свалиться под ноги рабочим. Здесь что-то заливали цементом, штукатурили, дрелили, прокладывали какие-то трубы и провода.


-- Добрый день! – из пыли выткался молодой парень лет двадцати пяти, в синем рабочем комбинезоне с желтой надписью «Заря» на груди. – Я – прораб, зовут Михаилом. А вы, конечно, Антонина Романовна? Олег Антонович о вашем приезде предупредил. Хотите посмотреть, как трудятся мои ребята? – приятный голос, правильная речь, тщательно выбрит, аккуратная короткая стрижка – он скорее походил на начинающего карьеру чиновника, чем на строителя.


-- Здравствуйте, Михаил! Ко мне можно обращаться без отчества. Я приехала взять кое-что из вещей, а не контролировать вашу работу. Контролер из меня, честно говоря, никакой.


-- Но ведь вам же интересно посмотреть, что мы тут натворили?


-- И еще, я думаю, натворите, -- улыбнулась Тоня. – Вы меня по миру не пустите с протянутой рукой собирать на ремонт? – пошутила она.


-- Смета уже составлена, договор подписан, предоплата сделана, -- не принял шутку прораб.


-- С кем подписан?


-- С Олегом Антоновичем, естественно.


«Вот уж совсем неестественно», -- подумала хозяйка, но ничего не сказала, только хмыкнула неопределенно и направилась в комнату, к платяному шкафу с вещами.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы