Читаем Дом на мысе Полумесяц. Книга вторая. Накануне грозы полностью

— Значит, он уже уехал? — Кармен задала вопрос, уже зная на него ответ.

— Да, уехал. — Он указал на живот Кармен, не оставлявший никаких сомнений о ее положении. — Он не знал об этом?

— Нет, не знал, и хорошо; тогда он бы разрывался между чувством долга передо мной и своей родиной. Это погубило бы его, а он слишком хороший человек.

В два часа ночи Марка и Дженни разбудил стук в дверь их спальни.

— В чем дело? — воскликнул Марк и принялся нащупывать пистолет, который хранил у кровати.

— Чика. Пусть Чика выйдет. Сейчас же!

Несмотря на безотлагательность просьбы, ребенок родился только к завтраку. Первым новорожденную представили Марку.

— Позвольте я вас познакомлю, — сказала гордая мать. — Эта юная леди — сеньорита Консуэла. По-испански это значит «утешение». Ей подходит это имя; она мое утешение после всех потерь.

Через три недели было решено, что Кармен и Консуэла готовы отправиться в путь. Отряд покинул лагерь теперь уже навсегда.

— Все когда-нибудь кончается; скоро нам предстоят новые прощания, вот и еще одно, — задумчиво произнесла Кармен, когда они в последний раз окинули взглядом горное убежище, так долго служившее им домом.

Путь внизк подножию горы прошел без происшествий во многом благодаря Леснику. Они готовились спуститься с последнего склона; Марк с Дженни, возглавлявшие процессию, обернулись и посмотрели на гору. На фоне заходящего солнца вырисовывался силуэт Кармен, сидевшей на ослике. Такой они ее и запомнили — яркий, символичный образ, женщина, с ребенком в перевязи на груди и винтовкой наперевес.

В плодородных долинах Риохи они попрощались с плотником, пекарем и Сеговией. Лесник повел Кармен, Марка и Дженни в долгий поход к морю, на восток и юг по берегу могучей реки Эбро. Они дошли до Валенсии в середине мая. Там Марк и Дженни с помощью Лесника купили билет на пароход до Марселя.

Четверо партизан стояли на причале, прощались и не стыдились плакать. Теперь им больше ничего не грозило и можно было назвать свои настоящие имена.

Кармен улыбнулась и взглянула на малышку, которую держала на руках.

— Я решила дать ей второе имя. Я назову ее Консуэла Женевьева в память о нашей дружбе. Женевьева — то же, что и Дженнифер: так зовут мою акушерку, моего товарища, подругу и сестру, которой у меня никогда не было.

Глаза Дженни наполнились слезами.

К удивлению Марка и Дженни, они узнали, что Кармен блефовала: ее на самом деле звали Кармен.

— То есть это твое настоящее имя? — ахнула Дженни.

— Конечно, в этом весь юмор.

— А отец Консуэлы?

Кармен взглянула на свою крошечную дочку, чьи большие глаза выглядывали из-под одеяла и рассматривали незнакомый мир, в котором она очутилась. Кармен встряхнула головой.

— Это в прошлом. Когда-то я думала, что он самый благородный представитель вашего народа, но это было до того, как я встретила вас двоих.

— Хочешь сказать, отец Консуэлы — англичанин? — удивился Марк.

— Да. — Кармен подмигнула ему. — Ты, Дженни, лучше смотри за Марком; ты теперь знаешь, что у меня слабость к англичанам.

— Я присмотрю, не беспокойся. — Дженни наклонилась и обняла Кармен; они замерли в молчаливом прощании.

Дженни и Марк стояли на палубе и смотрели на удаляющийся порт. Дженни в последний раз помахала двум крошечным, уже расплывчатым фигурам на пристани и улыбнулась.

— Скоро мы будем в Англии? — спросила она.

— Если повезет, в начале июля, — ответил Марк, задумался ненадолго и произнес: — Боже, только что вспомнил. Есть идея.

— Что на этот раз? — Дженни начала относиться к его идеям с подозрением.

Марк ответил и с удивлением обнаружил, что в кои-то веки она не стала возражать.

— Отличный план, дорогой.

— Интересно, как там дома? — задумался Марк.

Дженни рассмеялась.

— Вряд ли там что-то изменилось. Дома всегда все спокойно.

Но она ошибалась. Пока их не было, Эдвард VIII отрекся от трона, и королем стал Георг VI, принявший этот титул с крайней неохотой. Британская нация надеялась на период стабильности и мира, но иногда даже надежды и молитвы целой нации остаются без ответа.

* * *

Идрит Пойнтон с большим интересом прочел лежавший на его столе отчет. Тот был длинным, подробным и впечатляющим. Проделанным анализом гордился бы и более опытный оперативник. У отчета был один серьезный недостаток: действия агента вышли далеко за пределы предписанной ему роли наблюдателя. Подобное пренебрежение заданием заслуживало выговор; перед следующим заданием, гораздо более опасным, агента требовалось как следует отчитать.

Идрит встал из-за стола и вызвал агента, ожидавшего в приемной.

— Садись. Есть замечания по поводу твоего отчета.

Пойнтон сразу перешел к делу.

— Весьма увлекательное чтиво. — Идрит указал на бумаги на столе. — И если бы это было художественное произведение, твой отчет стал бы бестселлером, но я не помню, чтобы перед отъездом велел тебе принимать какую-то сторону в войне в Испании, вступать в партизанский отряд и тем более становиться его командиром. Я, разумеется, могу ошибаться; если память меня подводит, поправь меня, пожалуйста.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза