Я не дал ему досчитать до трех – отпустил его руку. Это был сущий дьявол, хоть и малолетний, и я не сомневался: он с готовностью совершит убийство, даже здесь, при большом скоплении народа. Между тем Джонс сидел не шелохнувшись, хотя должен был видеть, что происходит. Неужели он позволил бы парню убить меня средь бела дня, лишь бы выполнить свою задачу? Парень быстро просочился сквозь толпу. Я схватил салфетку и прижал к шее. Подняв глаза, я увидел спешно уходившего Джонса.
– Все в порядке, мсье? – Откуда ни возьмись надо мной возник официант, лицо его выражало тревогу.
Я убрал от шеи салфетку и увидел на ткани ярко-красное пятно.
– Ерунда, – успокоил его я. – Чуть порезался.
Я быстро вышел на улицу, но было поздно. Ни инспектора Джонса, ни мальчишки, который назвал себя Перри, в поле зрения не было.
Глава 6
Блейдстон-хаус
Джонс появился только на следующее утро – он вихрем влетел в мою гостиницу, полный все той же нервной энергией, коей я был свидетелем, когда он пытался расшифровать найденное у покойника письмо. Я только что разделался с завтраком, и тут он плюхнулся в кресло напротив.
– Вы остановились здесь, Чейз? – Он огляделся: ветхие обои, близко составленные столы, истоптанный ковер.
Я полночи провел без сна, потому что в соседнем номере кто-то отчаянно кашлял. Почему его поселили рядом – большой вопрос. Я ожидал увидеть соседа за завтраком, но он пока не появился. Дело в том, что, кроме меня и этого загадочного гостя, в гостинице «Гексам» никого не было, и это, скажу откровенно, меня ничуть не удивило. Путеводители Бедекера или Мюррея нипочем бы эту гостиницу не упомянули… разве что рекомендовали бы держаться от нее подальше. В итоге комната, где подавали завтрак, была полностью в нашем распоряжении.
– Ничего, продержитесь. Не Кларендон[5]
, разумеется, но дело наше движется, и, если повезет, через две-три недели отчалите обратно в Нью-Йорк. – Он приставил палку к столу и с неожиданной заботливостью спросил: – Надеюсь, вы не пострадали? Я видел, что у мальчишки в руке нож, и не знал, как поступить.– Могли бы его остановить.
– И выдать нас обоих? По виду он не из тех, на кого можно надавить. Арестуй я его, это ничего бы не дало.
Я провел пальцем по отметине, которую на моей шее оставил Перри.
– Дело-то было нешутейное, – заметил я. – Вполне мог и горло перерезать.
– Прошу прощения, мой друг. Возможно, я неверно оценил положение. Но размышлять было некогда.
– Наверное, в итоге оно и к лучшему. Но теперь до вас, инспектор, дошли мои слова? Насчет того, что это за публика? Эти люди ни перед чем не остановятся! Мальчишке четырнадцать лет! В переполненном ресторане! Это же не укладывается в голове! К счастью, я цел и невредим. Меня волнует другое: он привел вас к Кларенсу Деверо?
– К Деверо – нет. Нет. Мне, доложу я вам, пришлось за ним побегать по всему Лондону. Сначала по Риджент-стрит, потом по Оксфорд-стрит, потом на восток до Тоттенхэм-Корт-роуд. Я бы наверняка потерял его в толпе, но нам повезло – спасибо его красной курточке. Я держался от него подальше и правильно делал – он то и дело оглядывался, проверял, не сел ли кто ему на хвост. Но на Тоттенхэм-Корт-роуд он едва не смылся. Он влез в омнибус, и я заметил его, только когда он уселся в носовой части, на крыше.
– Снова повезло, что он не занял место внутри.
– Возможно. Я махнул двухколесному экипажу, что ехал в ту же сторону, и мы пристроились за омнибусом. Скажу честно, я был рад, что можно передохнуть и преследовать его сидя, особенно когда мы начали взбираться к северным окраинам.
– Наш парень поехал на окраину?
– Именно. Перри – будем его звать так – доехал до «Арчуэй тэверн», а там пересел в канатный трамвай до Хайгейт-Виллидж. Я поднялся вместе с ним, он ехал в переднем вагоне, я – в заднем.
– А дальше?
– После трамвая я пошел за парнем вниз по холму, по Мертон-лейн. Тут я забеспокоился: не в этом ли районе нашли тело вашего агента, Джонатана Пилгрима? Так или иначе, он шел к дому, полностью окруженному высокой стеной, где уже начинались земли Саутгемптона, и тут я все-таки его потерял. Ближе к точке назначения он ускорил шаг. Вы уже поняли, Чейз, что мое здоровье оставляет желать лучшего, и, когда парень повернул за угол, я был от него достаточно далеко. Я прибавил ходу, но, когда вышел из-за угла, его уже не было. Вошел он в дом или нет, я не видел, но куда еще ему было деваться? За домом – пустые поля да отдельные заросли кустарника. От парня – никаких следов. Было еще несколько построек неподалеку, но направься он туда, я бы его наверняка увидел. Исключено. Остается Блейдстон-хаус. В задней стене есть ворота. Видимо, в них он и вошел. Они были заперты.