Читаем Дом Цепей полностью

«Неужели они не понимают? Нужно бежать не сюда, а в противоположную сторону! Туда бегите! К моим солдатам!»

Из рук какого-то моряка вылетел круглый предмет и врезался в гущу пустынников.

«Господин верховный кулак!»

Два вражеских копья потянулись к нему, готовые зацепить и сбросить с лошади.

И вдруг ночь взорвалась.

Лошадь встала на дыбы. Гамет почувствовал, что вываливается из седла. Лошадь запрокинула голову назад и как-то странно, по-кошачьи, выгнула спину, готовая рухнуть и придавить собой всадника. Но Гамету все же повезло: в самое последнее мгновение он сумел выдернуть ноги из стремян и отлететь в сторону.

Он упал на что-то влажное и липкое…

Моргая, кулак открыл глаза. Он лежал на окровавленной земле, среди трупов и кусков мертвых тел. Рядом чернела яма. Шлема на голове не было. Меча в руке — тоже.

«Я… я ведь был на лошади…»

Над ним кто-то склонился. Гамет попытался встать, но не смог.

— Господин командующий! Я — сержант Геслер из роты капитана Кенеба. Вы меня слышите?

— Д-да… Я думал, вы…

— Это был маневр. Мы их выбили, и теперь мой взвод и взвод Скучня вызволяют моряков Третьей роты. Мы сейчас найдем вам лекаря.

— Не надо. Кажется, обошлось. — Гамет попытался сесть, но никак не мог согнуть ноги. Они вдруг перестали его слушаться. — Сержант, не возись со мной. На вершине кургана есть раненые. Лучше помогите им.

— Обязательно поможем. Пелла! Беги сюда. Пособи мне.

Подбежал другой моряк, намного моложе первого.

«Да он же совсем еще мальчик. Обязательно попрошу адъюнктессу отослать его домой. Пусть возвращается к родителям. Ему нельзя умирать».

— Тебе нельзя умирать.

— Вы о чем? — не понял парнишка.

— Представляешь, если бы не лошадь, его бы убило «руганью», — пояснил Пелле Геслер. — Контузия. Это в лучшем случае… Берись за руки.

«Никакой контузии нет. Наконец-то ко мне вернулась ясность мышления. И этот мальчик, и сотни других… они слишком молоды, чтобы умирать. Это война Ласин. Вот пусть сама и воюет. Тавора когда-то была ребенком. Самой обыкновенной девочкой. Но потом императрица убила этого ребенка. Убила. Я должен раскрыть адъюнктессе глаза…»


Скрипач устало сел возле погасшего костра. Отложив арбалет, он вытер с лица пот и грязь. Спрут опустился рядом.

— Голова у Корика до сих пор болит, — сказал сапер. — Но не похоже, чтобы ему мозги вывернуло. Ума, кстати, тоже не прибавило.

— Только шлема лишился, — ответил Скрипач.

— Единственное ранение за всю ночь. В остальном взвод выбрался из заварушки без потерь, если не считать стрел. Я все думаю: зачем мы позволили этой гниде сбежать?

— Ох и жестоким ты стал, Спрут. Кровожадным.

— Должно быть, старею, — вздохнул Спрут.

— Я тоже так подумал. Но надо сказать ребятам, чтобы больше понапрасну не тратили «гостинцы». Для таких дел есть кинжалы.

— Один Худ знает, как этот ублюдок вообще уцелел.

Преследование хундрилами отступающих пустынников увело их далеко от долины. Ответный удар Четырнадцатой армии превратился в настоящую войну племен. До рассвета еще оставалось два колокола. В долину устремились малазанские пехотинцы, чтобы взять раненых, собрать годные стрелы и… снять с трупов и унести все, что имело хоть какую-то ценность. Мрачный ритуал, сопровождающий любое сражение. И лучше, когда его совершают под покровом темноты.

К саперам подошел Геслер и тоже сел. Он стянул кольчужные перчатки, швырнув их в пыль.

— Я слышал, эти поганцы напали на караульный пост, — сказал Спрут.

— Да. Азарт — дрянная штука. Никто не приказывал нашим дурням оборонять курганы. Могли бы свалить оттуда заблаговременно… Четверо, между прочим, так и сделали.

Скрипач вскинул голову.

— Четверо… из трех взводов?

Геслер кивнул и плюнул в пепел.

Все молчали. Наконец Спрут шумно вздохнул.

— Хоть что-нибудь, но обязательно пойдет вкривь и вкось, — проворчал он.

Геслер подобрал перчатки, встал и, не глядя на саперов, заметил:

— Могло быть и хуже.

Скрипач и Спрут смотрели, как он растворился во тьме.

— Как по-твоему, что там случилось?

— Скоро узнаем, — пожал плечами Скрипач. — А сейчас найди капрала Смоляка, и пусть он соберет остальных. Я должен рассказать ребятам, где мы сегодня допустили ошибки.

— Начнешь с того, как потащил нас вверх по склону?

— Вот именно, — поморщился сержант.

— А если бы ты нас туда не потащил, еще больше этих придурков поперли бы через курган. Твоя «ругань» их отвлекла. Хундрилам как раз хватило времени подойти и приняться за дело.

— Ты прав лишь отчасти, — возразил Скрипач. — Нам не надо было размыкаться с Геслером. Шли бы рядом, глядишь, больше бы наших уцелело.

— Или, наоборот, еще больше бы полегло. Мы с тобой не штабные задницы, чтобы на словах переигрывать то, чего уже не изменишь.

— Пожалуй, ты прав… Иди за Смоляком.


Завидев адъюнктессу, вошедшую в лекарский шатер, Гамет приподнялся на локте. Тавора была бледна.

«Опять всю ночь не спала», — подумал он.

Адъюнктесса сняла шлем, обнажив коротко стриженные волосы мышиного цвета.

— С моей стороны возражений не будет, — сказал ей старик, когда лекарь ушел.

— Против чего? — уточнила Тавора, обводя глазами соседние койки, на которых лежали раненые.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги