Читаем Дом в соснах полностью

– Между вами были разногласия за день до происшествия, – говорит Доннелли. – Фрэнк пришел, чтобы все обсудить. Вы не хотели с ним разговаривать, но скандала не было… с этим вы согласны. Никто даже не повысил голоса. Затем вы вышли из кухни… Вы утверждаете, что сделали это, чтобы позвонить в 911, но Фрэнк говорит, что он не знал про ваши намерения.

– Он лжет! Я сказала, что собираюсь позвонить в полицию. Они оба это слышали. – Хотя, говоря это, Майя понимает, что никто никогда не узнает, что слышала Обри, или что она думала, или действительно ли она поняла, что Фрэнк с ними делал.

– Хорошо, – сказал Доннелли. – Вот тут-то вы и начинаете расходиться во мнениях. Вы говорите, что пошли звонить в полицию, потому что боялись, что Фрэнк причинит вам вред. Но вы не можете объяснить, что именно, по вашему мнению, он мог сделать. И в полицию так и не поступило ни одного звонка. Я ничего не упускаю?

Плечи Майи поникли. Она покачала головой.

– Фрэнк и Обри сначала разговаривали через сетчатую дверь, – продолжал Доннелли, – и в какой-то момент она решила выйти к нему. Они находились на ступеньках, разговаривали, и опять же, никто не повышал голоса, никакого физического контакта, насколько вы могли судить. – Майя кивает. – Они вдвоем незадолго до этого ходили куда-то выпить кофе, – сказал Доннелли, – и это послужило причиной ссоры между вами и Фрэнком.

– Нет! Я имею в виду… то есть да, вроде того… но это не имело никакого отношения к тому, что произошло.

– Разве вы не застали его с Обри в «Данкин Донатс»?

– Застала, но…

– Вы были расстроены из-за этого?

– В тот момент – да, но потом во всем разобралась.

Детектив Доннелли сверяется со своими записями, как будто хочет убедиться, что правильно понял следующую часть; затем он смотрит Майе прямо в глаза.

– Почему вы не сказали мне о ноже?

Нож. Она совсем забыла.

– Он не имел никакого отношения к случившемуся.

Мамино лицо омрачается.

– Тогда зачем он вам понадобился? – интересуется детектив.

– Я просто… я подняла его, потому что была напугана… Я знала, что он собирается причинить ей вред. Я хотела защитить нас обеих от…

– От чего?

– Прошу прощения, – вмешивается Бренда, – но я думаю, что моя дочь в шоке. Нам нужно немного времени, пожалуйста.

– Я понимаю, мэм, у меня есть еще несколько вопросов…

– Больше никаких вопросов, – отрезает мама. – Только в присутствии адвоката. Моя дочь, она… она явно нездорова.

Тридцать пять

Детектив Диас отличалась от детектива Доннелли.

Она была старше и менее разговорчива, и хотя Майя не видела, чтобы она улыбалась, ее лицо выглядело добрее, чем у Доннелли. Ее седеющие волосы были заплетены в длинную косу. Она только что выслушала все, что хотела сказать Майя, не выражая никаких эмоций по этому поводу, не давая понять, верит она в это или нет. Но она все записала, включая дату и время звонков на стационарный телефон Бренды. Она сидела напротив Майи и ее мамы в маленькой белой комнате, очень похожей на ту белую комнату, где они общались с детективом Доннелли семь лет назад.

Они прослушали запись. Звук, записанный на телефон Майи, был не так хорош, как она надеялась: Фрэнк говорил тихо, и большинство его слов заглушала музыка в баре, но какие-то фрагменты беседы можно было разобрать.

После той части, которую Майя помнила, наступил момент, когда она умолкла, а Фрэнк взял инициативу в свои руки. Его голос менялся, становился все тише и тише, как будто кто-то убавлял громкость.

Он заговорил с интонациями, которые она помнила с того дня, когда умерла Обри. Словно в ритме детских стишков. Словно произнося заклинания. Даже сейчас, зная его подноготную, она находила его голос завораживающим. Она слышала слова: руки, ноги и голова. Между двумя песнями они услышали, как он сказал, что ее конечности слишком тяжелы, чтобы их поднимать. Затем он перешел к красочному описанию места, которое называл домом, – стол, камин, чердак, и она поняла, что, хотя она никогда не входила в коттедж Фрэнка, какая-то часть ее там побывала.

Детектив Диас слушала, делала пометки, записывая странные слова, наполнявшие комнату. На ее спокойном лице ничего не отражалось.

Фрэнк продолжал в течение нескольких минут, затем затих, и все, что они могли слышать, была музыка. Вдалеке раздался мужской смех. Кто-то поставил стакан. В конце концов заговорила Майя, но ее голос был почти неузнаваем. Ее слова лились из телефона, как сироп, тихо и невнятно. Невразумительно. У нее был такой голос, словно она пускала слюни.

У мамы отвисла челюсть.

– Это вы? – уточнила Диас.

– Должно быть, да, но этого я не помню.

Они продолжали слушать, как Майя с Фрэнком беседуют, и девушке показалось, что она уловила, как сама произнесла: «Кристина». Она подалась вперед, надеясь расслышать его ответ, но музыка заглушила его.

– Полагаю, у нас есть возможность разобраться с этим, – сказала Диас. – Восстановить недостающие части этого аудио.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры
Пурпурная сеть
Пурпурная сеть

Во второй книге о расследованиях инспектора полиции Мадрида Элены Бланко тихий вечер семьи Роблес нарушает внезапный визит нескольких полицейских. Они направляются прямиком в комнату шестнадцатилетнего Даниэля и застают его за просмотром жуткого «реалити-шоу»: двое парней в балаклавах истязают связанную девушку. Попытки определить, откуда ведется трансляция, не дают результата. Не в силах что-либо предпринять, все наблюдают, как изощренные пытки продолжаются до самой смерти жертвы… Инспектор Элена Бланко давно идет по следу преступной группировки «Пурпурная Сеть», зарабатывающей на онлайн-трансляциях в даркнете жестоких пыток и зверских убийств. Даже из ее коллег никто не догадывается, почему это дело особенно важно для Элены. Ведь никто не знает, что именно «Пурпурная Сеть» когда-то похитила ее сына Лукаса. Возможно, одним из убийц на экране был он.

Кармен Мола

Детективы / Триллер / Полицейские детективы