– Так и есть. Вокруг пастбища стоит много богатых домов, они по большей части принадлежат удалившимся на покой деятелям. Роттингдин всегда привлекал писателей, художников и так далее. Вдоль главной улицы тянутся магазинчики и дома поменьше. Здесь и живет наш человек, бывший рыбак. Местечко тихое, в холодную декабрьскую ночь там безлюдно. Оттуда вы спуститесь к бухте. – Он обвел взглядом маленький отряд. – С этого момента становится опасно: никакая легенда не объяснит, что делает группа людей на пляже зимой, посреди ночи.
Сара слегка покачала головой.
– В чем дело? – спросил Дэвид.
– Ни в чем. Просто я подумала, сколько личин примерила на себя за последние несколько дней, сколько комплектов одежды. – Она посмотрела на Берта. – У вас большие ресурсы. Более серьезные, чем я могла представить.
– Они не достаются нам даром, уверяю вас, – холодно произнесла Наталия. – Все участвующие подвергают себя опасности. – Она поколебалась, потом добавила: – Гибнут люди.
Сара встретилась с ней взглядом:
– Я знаю. Меньше чем за две недели на моих глазах погибли два человека.
Наталия кивком указала на Фрэнка:
– Вывезти этого человека из страны действительно очень важно. Он главный, все остальные – просто пассажиры. Это необходимо понимать.
Сара не отвела глаз:
– Я отлично это понимаю. Мне известно, что такое опасность, я быстро усвоила этот урок. Я не дура, так что прошу обращаться со мной соответственно. Просто говорите, что нужно делать.
Наталия наклонила голову, взгляд ее стал более уважительным.
– Наталия – командир, – спокойно сказал Берт. – Все выполняют ее приказы. Пока, насколько нам известно, все идет хорошо. Наши люди наблюдают за утесами, за деревней, за прибрежной тропой вдоль моря. Ничего необычного не замечено. Когда стемнеет, несколько наблюдателей останутся на утесах. На случай, если появятся чужие суда.
– Надо, чтобы все двигались быстро и тихо, – сказал Бен и поглядел на Фрэнка.
– Да, – согласился Берт. – Деревушка уснет, вы не должны никого разбудить. Ночь обещают тихую и ясную, луна в четверти. Море спокойное, как пруд. У человека, который проводит вас к бухте, есть лодка, он отчалит с вами к месту встречи с субмариной в половине первого. У нас есть точные координаты места, это в миле от берега. Так как у побережья мелко, подводной лодке придется всплыть на поверхность. Вас примут на борт. Затем субмарина выйдет в глубокие воды, погрузится и доставит вас на американский корабль в Атлантике.
– И все кончится, – сказал Фрэнк, покачав головой, словно отказывался верить. Берт посмотрел на него, потом на Сару. «Мы двое – слабое звено, – подумал Фрэнк. – Остальные знают, как сражаться».
– Нужно понять, как мы будем действовать, если что-то пойдет не так, – продолжил Берт. – У вас, Наталия, а также у Бена и Дэвида есть пистолеты.
– Их следует использовать только в крайнем случае, – сказала Наталия. – Из-за шума.
– Угу. – Бен кивнул. – Если на нас нападут. – Он поглядел на Берта. – Но вдруг кто-нибудь набредет на нас случайно: пьяница или вроде того?
– Заставите их замолчать, – ответил Берт. – Обычные правила.
– Вы хотите сказать, убить? – воскликнула Сара. – Ни в чем не повинного человека?
– Нет, конечно, – возразила Наталия. – За кого вы нас принимаете? Мы их вырубим и свяжем.
– Связывать я мастер, – весело заметил Бен.
Берт посмотрел на Сару и сказал:
– И последнее, миссис Фицджеральд. Это принципиально: если все пойдет хуже некуда, ни одного из вас не должны взять живым. Вот почему у каждого есть капсула с цианидом.
Сара судорожно вздохнула и глянула на Дэвида.
– Мне жаль, – сказал он. – Но если нас поймают…
– Господи, – чуть слышно промолвила она.
– У Джеффа тоже была, но он не успел ею воспользоваться, – сообщил Дэвид. – Туман, полная неразбериха. Сегодня ничего такого не предвидится.
Сара обвела взглядом группу:
– У каждого из вас есть?
– У меня нет, – ответил Фрэнк.
– О тебе позаботятся, – пообещал Бен. – Ты это знаешь.
– Но тогда, в лондонском тумане, у вас не получилось. Никто не видел меня. Как сказал Дэвид, полная неразбериха.
Сара снова посмотрела на мужа. Берт вздохнул, сунул руку в карман и достал крошечную круглую пилюлю.
– Позвольте мне, – сказал Дэвид, взял капсулу у Берта и протянул Саре. – Это для тебя. Прими ее только в том случае, если станет ясно, что нас вот-вот схватят. – Неожиданно его глаза наполнились слезами, и Саре пришлось сделать усилие, чтобы не разрыдаться. Она собралась с духом и протянула руку. Дэвид опустил пилюлю ей на ладонь и продолжил сдавленным голосом: – Положи в рот и раскуси. Внутри – крошечный стеклянный сосуд. Действует мгновенно, ты ничего не почувствуешь.
– Выходит, нам двоим в итоге предстоит уйти вместе, – произнесла она с тихой печалью.
– Да, так.
«Так вот как относятся к этому люди, никогда не думавшие сводить счеты с жизнью», – подумал Фрэнк. Это тяжело. Он посмотрел на Наталию. Та бесстрастно глядела на Дэвида.
Они потратили час, разбирая все детали, пока все не отложилось в памяти. Наконец Берт убрал карту.