Читаем Домочадец полностью

– Это господин Шмитц, – кивнула на гостя Анжела. – Он завтра улетает в Германию, поэтому мы собрались сегодня.

– Вальтер, – представился седой подтянутый мужчина и отвесил в мою сторону чуть заметный поклон.

– Очень приятно.

Статный гость пожал мне руку и выразил удовлетворение моими картинами, висевшими над кроватью. Очевидно, мой запущенный деревенский вид, в котором прочитывался осознанный упор на некую символичную свободу творчества, побудил гостя начать разговор с моих картин. Пропахший костром, небритый, в длинном водолазном свитере и грязных джинсах, я разительно отличался от персонажей внезапного праздника, но, видимо, полностью соответствовал представлениям господина Шмитца о сыне своей русской знакомой.

– Господин Шмитц – директор крупной гамбургской фирмы, – не унималась Анжела. – Он отдыхал у нас пять дней.

– Петербург – прекрасный город, – торжественно сказал Вальтер и бросил мечтательный взгляд в окно на купчинские многоэтажки. – Жаль, что я увидел не все его прелести. Разве можно понять этот город за пять дней? – спросил он у моей матери, которая, улыбнувшись, отрицательно покачала головой. – Но ничего, – успокоил сам себя Вальтер. – В следующий раз я приеду сюда на более длительный срок. А теперь ваша очередь навестить мой дом. Правда, Анжела? – обратился он к моей матери, расстегнул пиджак и осмотрелся по сторонам, как бы желая довершить своё представление о комнате и её обитателе.

– Вальтер приглашает нас в Гамбург, – пояснила Анжела. – Мы там, собственно, и познакомились. В новогоднюю ночь.

Они знали друг друга полтора месяца. На том и был поставлен акцент.

– Кстати, у Вальтера и в России есть дом, – сочла необходимым добавить Анжела. – На Балтике, под Калининградом. В этом доме он родился. Перед войной это была территория Германии.

Тут в комнату вошла Элина и, не поздоровавшись со мной, всех пригласила к столу.

За ужином Вальтер со всеми был чрезвычайно внимателен. Он накладывал женщинам салаты, наливал вино, улыбкой встречал каждую шутку.

На этом празднестве для подруг матери я был нежелательным гостем. Когда ко мне обращался Вальтер, они прекращали свои перешёптывания и с ужасом в захмелевших глазах выслушивали мои ответы, боясь, что я скажу что-нибудь не то и тем самым испорчу их веселые посиделки. Однако краснеть за меня им не пришлось. Вальтер увлечённо слушал меня и даже прекращал жевать, пытаясь лучше понять мои нерешительные объяснения на немецком языке. Настраивая меня на дружеский тон, он хотел опровергнуть представление о себе как о случайном корыстном иностранце, вздумавшем на склоне лет увлечься – надолго ли? – свободной эффектной женщиной. На легкомысленного ухажёра, каковых у Анжелы в разное время было несколько, он не был похож. Он даже не тянул на богатого иностранца, развращённого важностью своей недоступной персоны, которому в России дозволено всё, что он только пожелает. О благосостоянии Шмитца можно было судить по небольшому строгому перстню на безымянном пальце левой руки. Особенный статус Вальтера дополняли запонки в виде перламутровых змеек с длинными язычками, украшенными гранёными бриллиантовыми хрусталиками.

Шмитц сидел по правую руку от моей матери, напротив вилками и ножами орудовали неразлучные Элина и Кристина. Мне уготовили место на углу стола между Кристиной и Вальтером. После лёгкой пробы красного французского вина состоялся короткий перекур на балконе, после чего подали фирменное блюдо Кристины – жареные шампиньоны с картошкой и капустой, тушённой с красным перцем. Вид этого пышного блюда вызвал у Вальтера неожиданное слюноотделение. Он с благодарностью принял от Элины свою порцию и заложил белую накрахмаленную салфетку. Под грибы появилась водочка, и это всех раззадорило. Занятый поглощением спецблюда, Вальтер бросил несколько расхожих фраз по поводу праздничной актуальности сорокаградусного напитка и его неразрывной связи с понятием «русский характер». Это замечание никто оспаривать не стал.

– Вальтер, за счастливую встречу! – Элина подняла рюмку. – Неужели это правда? Ты действительно в Петербурге!

Наши рюмки сошлись над бутербродами с красной икрой. Вальтер понял, что пьют за него и его избранницу. Он решительно погладил по спине мою мать, на что она, весь вечер державшаяся в тени своих подруг, повернулась к нему и стеснительно коснулась лбом его седого с лиловым оттенком виска.

– О, отличный вкус! – со знанием дела заметил Вальтер, осушив наполовину рюмку. Он по-детски почмокал губами, пытаясь поймать остатки диковинного вкусового ощущения, и вторым махом покончил с разрекламированным напитком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Ханна
Ханна

Книга современного французского писателя Поля-Лу Сулитцера повествует о судьбе удивительной женщины. Героиня этого романа сумела вырваться из нищеты, окружавшей ее с детства, и стать признанной «королевой» знаменитой французской косметики, одной из повелительниц мирового рынка высокой моды,Но прежде чем взойти на вершину жизненного успеха, молодой честолюбивой женщине пришлось преодолеть тяжелые испытания. Множество лишений и невзгод ждало Ханну на пути в далекую Австралию, куда она отправилась за своей мечтой. Жажда жизни, неуемная страсть к новым приключениям, стремление развить свой успех влекут ее в столицу мирового бизнеса — Нью-Йорк. В стремительную орбиту ее жизни вовлечено множество блистательных мужчин, но Ханна с детских лет верна своей первой, единственной и безнадежной любви…

Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер

Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы