Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 полностью

— Господинъ мой! сказалъ Санчо; если вамъ кажется, что я не достоинъ быть губернаторомъ, такъ я сейчасъ откажусь отъ этого губернаторства, потому что я больше дорожу ноготкомъ души своей, чѣмъ всѣмъ своимъ тѣломъ; и я такъ же поживу простымъ Санчо съ лукомъ и хлѣбомъ, какъ Санчо губернаторомъ съ каплунами и куропатками. Когда мы спимъ, тогда всѣ мы равны: великіе и малые, богатые и бѣдные, сильные и слабые. И если ваша милость подумаете немного, такъ увидите, что вы же сами смутили мнѣ голову этимъ губернаторствомъ, потому что я столько же понимаю въ немъ, какъ гусь: и если вы полагаете, что черти стащутъ меня съ него, такъ Богъ съ нимъ; лучше простымъ Санчо я отправлюсь въ рай, чѣмъ губернаторомъ въ адъ.

— Клянусь Богомъ, Санчо! воскликнулъ Донъ-Кихотъ; за одни эти слова ты стоишь быть губернаторомъ. Ты человѣкъ хорошій, а это главное; безъ этого же мало въ чему служатъ званіе; поручи же себя, мой другъ, Богу и старайся только не согрѣшить первымъ намѣреніемъ. Имѣй всегда въ сердцѣ правду, твердо рѣшись быть справедливымъ во всякомъ дѣлѣ, и вѣрь, небо всегда помогаетъ благимъ намѣреніямъ. Теперь отправимся обѣдать; насъ вѣроятно ждутъ.

Глава XLIV

Говорятъ, что въ оригиналѣ Сидъ Гамедъ начинаетъ настоящую главу пропущеннымъ переводчикомъ вступленіемъ, въ которомъ мавританскій историкъ изъявляетъ передъ самимъ собой сожалѣніе, что онъ задумалъ писать такую сухую и поставленную въ такія тѣсныя границы исторію, принужденный постоянно говорить только о Донъ-Кихотѣ и Санчо, и не смѣя заняться описаніемъ болѣе серьезныхъ и интересныхъ эпизодовъ. Онъ утверждаетъ, что занимать постоянно умъ, перо и руку писаніемъ все объ одномъ, да объ одномъ лицѣ и говорить только устами немногихъ людей, это тяжелый трудъ, который не въ состояніи вознаградить авторскихъ усилій. Чтобы избѣжать этого неудобства, историкъ, прибѣгнувъ въ первой части своей исторіи къ маленькой хитрости, вставилъ въ нее два эпизодическіе разсказа: Безразсудно любопытный и Разсказъ плѣннаго капитана, выходящіе изъ тѣсныхъ рамокъ его труда; о другихъ же эпизодическихъ разсказалъ онъ умолчать не могъ, потому что въ нихъ дѣйствовалъ Донъ-Кихотъ.

Съ другой стороны онъ думалъ и даже открыто высказалъ, что нѣкоторые читатели, заинтересованные подвигами Донъ-Кихота, прочтутъ вставные разсказы на скоро, или съ замѣтнымъ неудовольствіемъ, и не обратятъ никакого вниманія на ихъ достоинства, которыя были бы замѣчены, еслибъ эти разсказы, не опираясь на съумашествіе Донъ-Кихота и глупости Санчо Пансо, были бы изданы отдѣльно, предоставленные самимъ себѣ.

Вотъ почему, ко второй части этой исторіи, историкъ не пришилъ ни одной повѣсти, а разсказываетъ только эпизоды, вышедшіе изъ дѣйствительныхъ событій этой исторіи; да и тѣ онъ излагаетъ весьма коротко, въ нѣсколькихъ словахъ.

Обладая достаточнымъ количествомъ ума, ловкости и дарованія, чтобы говорить о происшествіяхъ цѣлаго міра, историкъ удерживаетъ себя, однако, въ тѣсныхъ границахъ своего разсказа и проситъ поэтому читателей не пренебрегать его трудомъ и похвалить его, если не за то, о чемъ онъ говоритъ, то хоть за то, о чемъ онъ молчитъ. Послѣ этихъ словъ Сидъ Гамедъ продолжаетъ такимъ образомъ свою исторію:

Вечеромъ того дня, въ который Донъ-Кихотъ подалъ Санчо свои совѣты, онъ вручилъ ихъ своему оруженосцу написанными, сказавши, чтобы онъ отыскалъ кого-нибудь, кто бы прочелъ ихъ ему. Писанные эти совѣты были потеряны, однако, въ ту самую минуту, когда ихъ передали Санчо. Они попали въ руки герцога, который передалъ ихъ герцогинѣ, и оба они еще разъ удивились уму и безумію Донъ-Кихота.

Рѣшаясь продолжать свои шутки, герцогъ и герцогиня въ тотъ же вечеръ отправили Санчо съ большою свитой въ одну деревеньку, которая должна была сдѣлаться для Санчо островомъ. Губернатора поручили герцогскому мажордому, человѣку чрезвычайно умному и ловкому, — да и можно ли быть ловкимъ, не будучи умнымъ, — представлявшаго графиню Трифалды такъ мило, какъ мы это видѣли. Слѣдуя наставленіямъ, даннымъ ему герцогомъ, на счетъ того, какъ обходиться съ Санчо, мажордомъ съ его талантомъ великолѣпно устроилъ дѣло.

Увидѣвъ его, Санчо въ ту же минуту узналъ въ немъ графиню Трифалды, и обратясь къ Донъ-Кихоту сказалъ ему: «господинъ мой, пусть чортъ меня возьметъ, или вы должны согласиться со иною, что дуэнья Долорида и этотъ мажордомъ одно и тоже».

Посмотрѣвъ внимательно на мажордома, Донъ-Кихотъ отвѣтилъ Санчо: «не понимаю, Санчо, къ чему ты себя въ чертямъ посылаешь? изъ того, что лицо этого мажордома похоже на лицо Долориды вовсе не слѣдуетъ, чтобы мажордомъ былъ Долоридой, иначе тутъ вышло бы какое то непонятное противорѣчіе. Но теперь не время разсуждать объ этомъ, если мы не хотимъ углубляться въ безвыходвый лабиринтъ. Вѣрь мнѣ только, мой другъ, намъ обоимъ слѣдуетъ изъ глубины души молиться Богу: да освободитъ Онъ насъ отъ злыхъ волшебниковъ и колдуновъ».

Перейти на страницу:

Все книги серии Дон Кихот Ламанчский

Похожие книги

Аиссе. Письма к госпоже Каландрини
Аиссе. Письма к госпоже Каландрини

Предлагаемая читателю книга – признанный «маленький шедевр» французской прозы. Между тем литературным явлением он сделался лишь полвека спустя после смерти его автора, который и не помышлял о писательской славе.Происхождение автора не вполне достоверно: себя она называла дочерью черкесского князя, чей дворец был разграблен турками, похитившими её и продавшими в рабство. В 1698 году, в возрасте четырёх или пяти лет, она была куплена у стамбульского работорговца французским посланником в Османской империи де Ферриолем и отвезена во Францию. Первоначальное имя черкешенки Гайде было изменено на более благозвучное – Аиссе, фактически ставшее её фамилией.Письма Аиссе к госпоже Каландрини содержат множество интересных сведений о жизни французской аристократии эпохи Регентства, написаны изящным и одновременно простым слогом, отмечены бескомпромиссной нравственной позицией, искренностью и откровенностью. Первое их издание (в 1787 году) было подготовлено Вольтером; комментированное издание появилось в 1846 году.

Шарлотта Аиссе , Шарлотта Элизабет Айшэ

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги