— Встаньте, ради Бога, встаньте! воскликнула Тереза. Я не госпожа, а простая мужичка, дочь землекопа, и жена странствующаго оруженосца, а вовсе не губернатора.
— Ваша милость, отвѣтилъ пажъ, вы изволите быть супругою господина превосходительнѣйшаго губернатора; въ доказательство чего неугодно ли вамъ прочитать это письмо. Съ послѣднимъ словомъ, онъ вынулъ изъ кармана коралловое ожерелье и обвилъ его вокругъ шеи Терезы. Письмо это отъ господина губернатора, сказалъ онъ ей, а это ожерелье и вотъ это другое письмо отъ госпожи герцогини, посылающей меня въ вашей милости.
Услышавъ это, Тереза и дочь ея остолбенѣли отъ удивленія.
— Пусть меня убьютъ, если это дѣло не устроено господиномъ Донъ-Кихотомъ, воскликнула Саншета. Это онъ далъ насъ графство, или губернаторство, которое онъ столько разъ обѣщалъ ему.
— Вы угадали, подхватилъ пажъ; господинъ Санчо сталъ губернаторомъ острова Бараторіи по милости господина Донъ-Кихота, какъ вы увидите изъ этого письма.
— Прочтите его, пожалуйста господинъ мой, сказала Тереза пажу, потому что хоть я умѣю прясть, а читать не умѣю.
— Я тоже не умѣю, подхватила Саншета, но погодите, я сбѣгаю къ священнику или Самсону Караско; они съ радостью придутъ узнать новости о моемъ отцѣ и прочтутъ намъ это письмо.
— Не нужно ходить за ними, сказалъ пажъ, я хоть не умѣю прясть, но умѣю читать и прочту вамъ эти письма. И онъ прочелъ сначала письмо Санчо, оно было приведено выше и потому не повторяется теперь, а потомъ слѣдующее письмо герцогиня:
«Милая Тереза! Прекрасныя качества души и ума вашего мужа заставили меня просить герцога — моего мужа, чтобы онъ сдѣлалъ Санчо губернаторомъ одного изъ своихъ острововъ. Теперь я узнала, что мужъ вашъ губернаторствуетъ, какъ орелъ; это меня очень обрадовало, а герцога моего мужа еще болѣе. Я тысячу разъ благодарю небо, что не ошиблась въ сдѣланномъ мною выборѣ; найти хорошаго губернатора, это я вамъ скажу, очень трудно, а между тѣмъ дай Богъ быть такой совершенной, какъ управленіе вашего мужа. Посылаю вамъ, моя милая, коралловое ожерелье съ золотыми застежками и желаніе, чтобы это ожерелье было изъ жемчужинъ востока, но вамъ вѣроятно извѣстна эта поговорка: «тотъ, кто бросаетъ тебѣ кость не ждетъ твоей смерти». Прядетъ время, когда мы посѣтимъ, увидимъ, узнаемъ одна другую, и тогда, Богъ вѣсть, что еще можетъ быть. Поцалуйте отъ меня дочь вашу Саншэту и окажите ей, чтобы она собиралась въ дорогу; я намѣрена отлично пристроить ее въ то время, когда она меньше всего будетъ этого ожидать. У васъ въ деревнѣ есть, говорятъ, большіе сладкіе жолуди, пришлите мнѣ, пожалуйста, десятка два; полученные изъ вашихъ рукъ они будутъ очень дорога для меня. Напишите мнѣ побольше о вамъ здоровьѣ, о вашемъ житьѣ бытьѣ, и если вамъ нужно что-нибудь, вамъ стоитъ только сказать и все будетъ сдѣлано по вашему желанію. Да хранитъ васъ Богъ. Изъ этого мѣста любящая васъ подруга.