Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- Нет, фрау Лоренц мне ее подарила. Это все из-за ребенка. Наша комната показалась мне недостаточно хорошей для Бэзль. И тогда сегодня утром, когда Бэзль еще спала, я принялась за работу. Даже не знаю, сколько я вымела отсюда грязи и мусора! Странно, что раньше грязь мне никогда не бросалась в глаза. И в конце концов от всего этого шума Бэзль проснулась. Тогда я отнесла ее вниз и попросила Лену посидеть с ней до тех пор, пока я не закончу уборку. По-видимому, фрау Лоренц очень обрадовалась, что я убираюсь. Она мне показала, как можно заклеить выбитые стекла плотной промаслен-ной бумагой вместо того, чтобы затыкать их тряпьем. Посмотри же, как здесь все чисто! Ящик комода я тоже вычистила. Сколько там было всякого мусора! И когда комната стала чистой, я сама была ужасно грязной. Тогда я вымылась и выстирала все, что на мне было. Фрау Лоренц одолжила мне одежду, пока моя сушилась на ее печке. Потом она причесала мне волосы и подарила ленту. Голубой, сказала она, очень идет к моим волосам.

- Все так мило, - сказал Джузеппе и осмотрел всю комнату. - Дорогая Бэзль! Ты должна пить много молока, так сказал господин Галлер.

- Ты рассказал ему о Бэзль? - испуганно спросила Мария.

- Да. И он очень много смеялся, когда я говорил, что ты боялась, что он брать ребенок. Тогда он говорить: „Нет, я не хочу. Скажи Марии, не прятать Бэзль в ящик, когда я приходить, она мне не нужна!"

- Тогда все хорошо, - успокоившись, ответила Мария. - Людям в доме я рассказала историю о тете Габерфельд, и никто в ней не усомнился. Фрау Лоренц посоветовала мне отнести ребенка в детский дом, но я ей сказала, что будто бы тетя Габерфельд взяла с меня обещание самой заботиться о ребенке, и тогда она успокоилась, добрая фрау Лоренц. Она мне даже сказала, что хочет помочь ухаживать за ребенком. Теперь ты в самом деле принадлежишь мне, моя душечка, не так ли?

Она стала подбрасывать ребенка на коленях. Бэзль схватила Марию за нос и засмеялась от удовольствия. Какое ей было дело до того, что ее приемная мать была нищей, необразованной и что у нее не было постоянной работы. И какое ей было дело до того, что придется расти в убогой комнате на чердаке?! Лишь бы была еда, крыша над головой, да чтобы обращались с ней ласково - вот и все, что ей было надо до счастья. Для начала, во всяком случае...

- Я уже давно жду Петера, - сказала Мария, - он только хотел что-нибудь купить и сразу же вернуться. Г де он мог задержаться так долго?

- Петер? Я видел Петера издали, когда он шел домой. Он идет сегодня так медленно!

- Да, он, по-видимому, с каждым днем устает все больше. Я очень беспокоюсь о нем. Он выглядит не совсем здоровым. Надеюсь, что он не болен. Что нам тогда делать без его жалованья?

Подавленные, они сидели друг возле друга и прислушивались, пока, наконец, не услышали на лестнице шаги Петера.

В полном изумлении Петер остановился в открытых дверях. Он уставился на Джузеппе, словно никогда его раньше не видел.

- Что с тобой, Петер? Почему ты остановился в дверях? Тебе нехорошо?

- Нет, я просто устал.

Юноша подошел к своей кровати, которая находилась под самым скатом крыши и повалился на нее.

- Нет, тебе нездоровится, - повторила Мария и подбежала к нему. - Что с тобой? Ты выглядишь по-настоящему больным.

- Я просто устал. Дай мне поспать, Мария. Сегодня суббота, и лишь в понедельник мне снова нужно будет идти на работу.

- Сегодня только пятница, а не суббота!

- Дай мне поспать.

- Петер, будь же благоразумным, - пыталась подбодрить его Мария, - встань и съешь кусок хлеба, тебе будет полезно. И ты еще не поцеловал Бэзль, взгляни-ка, она хочет сказать тебе: „Добрый день!" -Она протянула ему ребенка, но он отвернулся.

- Нет, Мария, я такой грязный. Зепперль, подай мне немного воды умыться.

Но прежде чем Джузеппе пришел с водой, Петер снова упал на кровать и заснул. Мария испуганно посмотрела на него.

- Зепперль, держи ребенка, я вымою Петеру лицо и руки, ему это, наверняка, принесет пользу.

От старательного растирания и от холодной воды Петер и в самом деле немного приободрился и смог выслушать рассказ о самых последних событиях дня.

- Эй, Петер, поверни-ка голову и посмотри на нашего Зепперля. Что ты на это скажешь? Он так необычно выглядит! Как богатый, знатный господин! Как принц!

Джузеппе смущенно улыбнулся и перевел разговор на другое.

- И Мия тоже: посмотри же, какая она красивая с лентой в волосах, и какая красивая платье - такая же чистая, как Бэзль!

- Ну да, - чуть ли не извиняясь, сказала Мария, - я ведь не могу взять ребенка, если буду грязной. Фрау Лоренц сказала мне, если маленьких детей не держат в чистоте, тогда они легко могут заболеть и умереть. Поэтому мне и пришлось все здесь убрать и вымыться самой. А теперь и Петер чистый, и, уж, наверняка, нас никто не узнает, - добавила она с улыбкой. - И подумай только, Петер, Зепперль будет зарабатывать у господина Галлера каждый день полгульдена. И если будет холодно, мы теперь можем топить печь каждый день. Разве это не замечательно?

- Да, - ответил Петер, а потом спросил:

- Есть что-нибудь поесть?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука