Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- Генрих, мы совсем сбили малыша с толку, - сказал Айхман. Он сел и привлек Джузеппе к себе поближе. - Послушай, мой мальчик, ты должен нам только сказать, хочешь ли ты здесь остаться и в течение дня помогать господину Галлеру? По вечерам ты будешь возвращаться домой к Марии и Петеру, и господин Галлер будет немного платить за твою работу.

- Но что вы хотите делать со мной? Господин Галлер говорить, вы тоже должны что-то делать со мной -что же?

- Я хочу наставлять тебя, давать тебе указания и помогать, так как я возглавляю здешнюю контору господина Галлера. Он - начальник, и хорошо к тебе относится. Ты ведь будешь стараться и добросовестно выполнять все, что тебе поручат?

- О да, - кивнул Джузеппе, и при этом его черные кудри разлетелись в разные стороны.

- Прекрасно. И еще, Джузеппе. Недалеко от Вин-кельштрассе у нас есть воскресная школа, в которой каждое воскресенье мальчики и девочки слушают о Господе Иисусе. Не хотел бы и ты ходить туда? -спросил господин Айхман.

- С Мией и Петером?

- Конечно.

- Я хочу приходить! - радостно обещал Джузеппе, - и я все, все учить и делать господину Галлеру радость.

- Но вот что еще лежит у меня на сердце, - сказал тот.

- Твоя одежда совсем не соответствует моей адвокатской конторе; если ты будешь выполнять у нас поручения, тебе нужно выглядеть немного поприличнее. Интересно знать, как ты будешь выглядеть в новом костюме?

Несколько часов спустя Джузеппе был одет с головы до ног во все новое. Он едва узнал себя! И хотя он был очень рад новой одежде, он чувствовал себя в ней немного неловко. Скованный и очень смущенный, он вошел в контору рядом с Галлером.

- Итак, Джузеппе, вот мы и снова здесь. Теперь я от тебя жду, что ты будешь прилежен и исполнишь все, что мы тебе поручим. Я терпеть не могу бездельников. В рабочее время надо работать. Я думаю, что мы друг друга поняли,

В первый раз за этот день господин Галлер говорил с Джузеппе так серьезно. Мальчик посмотрел на него немного испуганно и ответил:

- Да, господин Галлер, я хочу стараться.

- Говорят „не я хочу стараться", а „я постараюсь", Джузеппе.

- Да, я постараюсь. Но я никогда не был в конторе рассыльным. Как я это должен делать?

- Ты вскоре этому научишься, не беспокойся. Я тебе помогу во всем, я не требую слишком многого, мальчик. Но спрячь же свою скрипку! Что ты ее все время таскаешь? Теперь она тебе больше не понадобится, - при этом он тронул рукой расстроенный маленький инструмент, который Джузеппе держал, как всегда, под мышкой.

- Мой скрипка! - испуганно воскликнул Джузеппе. - Мне нельзя больше играть мой скрипка? Но как должен я заработать деньги для Бэзль? Мия говорить, когда я уходить сегодня утром: „Зепперль, сначала идти с твой скрипка играть, так хорошо, чтобы люди дали много денег, и потом мы купим молоко для Бэзль". Фрау Лоренц дала молоко сегодня утром, но она говорить, сегодня вечером она хочет иметь деньги.

- Молоко для Бэзль? Кто это? Я думал, в вашей семье только ты, Мария и Петер. Так у вас есть маленький ребенок?

- Да, Бэзль - наша маленькая девочка.

- Но для меня это большая новость, что в вашей семье есть еще и маленький ребенок!

- Мия нашла маленький ребенок... Нет, нет, не так! Женщина его Мия давать, когда она уехать. Мия очень, очень боится, что вы хотите забрать ребенок, потому она быстро прятать его в шкаф. Поэтому Мия так неприветлива. Она очень боится, что ребенок плакать, так как он лежать в ящике, и потом вы его услышать. Он принадлежать Мия, не берите его, господин Галлер!

Все это он быстро выпалил, сильно волнуясь, и со страхом посмотрел на господина Галлера. Но тот громко рассмеялся:

- Синьора Мария может не беспокоиться, - успокоил он мальчика. - Я не намерен отбирать у нее ребенка. И ей нет надобности прятать его в ящик от меня - что мне с ним делать? Странная девушка! Но вернемся к твоей скрипке: мне бы не хотелось, чтобы ты и впредь ходил по улицам и играл на ней. В будущем я о тебе позабочусь и тогда скрипка тебе больше не понадобится. И вообще, разве можно сыграть на ней верно хоть одну мелодию, ведь скрипка совершенно расстроена?

- О да, я могу играть маленькая мелодия! - И он прижал скрипку к подбородку и начал играть. Но это было такое жалкое пиликанье, что Галлер в ужасе покачал головой.

- Довольно, Джузеппе, довольно. А теперь давай посмотрим, какие ты будешь выполнять обязанности в моей фирме!

Джузеппе кусал губы и искоса поглядывал на него.

- Ну, если тебя еще что-то беспокоит, то скажи мне.

- Молоко для Бэзль, - прошептал мальчик и тяжело вздохнул. - О, господин Галлер, не думайте, что я злая мальчик! Вы так добры, так добры, бедная Джузеппе! Но я не могу идти к Мия с новым костюмом, новые ботинки и новые часы и говорить: „Теперь я больше не хочу зарабатывать деньги для Бэзль, теперь я очень прекрасная мальчик, чтобы играть на скрипке!

- Но ты же будешь получать у меня жалованье, Джузеппе! Я лучше каждый вечер буду выплачивать тебе твой дневной заработок, тогда ты сможешь потратить его для своих. Но пойдем же, у меня есть для тебя поручение!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука