Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- Но я должен идти к господину Дальману, отнес-ти ему бумаги.

- Бумаги могут и подождать. Ну, садись же к печке. - Галлер встревожился: у мальчика был очень жалкий вид. - Завтракал ли ты сегодня утром, было ли у тебя что-нибудь горячее? - спросил он чуть позже.

- Нет...

- Так Мария отпустила тебя утром из дома без завтрака?

Мальчик в смущении кусал губы.

- Ну, хорошо, - сменил тему Галлер. - Вот тебе деньги, сбегай в гостиницу напротив и закажи себе чашку горячего бульона с хорошим ломтем хлеба. Потом отнеси бумаги Дальману и сразу же возвращайся.

Через час Джузеппе вернулся, и вид у него был уже намного лучше. Но вместо того, чтобы усердно выполнять свои обязанности, он печально смотрел в окно. Галлер также заметил, что иногда он вытирал рукавом глаза. Как только Галлер покончил с корреспонденцией, он попросил Джузеппе зайти в свой кабинет.

- Джузеппе, я не хочу мучить тебя своими вопросами и не собираюсь настаивать, чтобы ты сказал то, чего тебе не хотелось бы говорить. Только... мне бы очень хотелось тебе помочь, если это в моих силах...

Джузеппе молчал.

- Ты говорил с Марией еще раз о том, чтобы она созналась?

- Ах, я пытался это сделать. Но она не хотеть слышать!

- Что же она сказала?

- Мия говорить, там нет места в ее доме для меня. Я должен жить совсем один!

- Когда это произошло? - Вдруг Галлер все понял. - Не могла же Мария в такую погоду выставить тебя за дверь?!

- Не сердитесь на Мию, господин Галлер! - попросил Джузеппе. - Она хотеть меня оставить, если я ничего не говорить о Бэзль. Она меня не выгонять, я сам идти. Мия вчера говорить: „Выбирай, или украсть Бэзль у ее мама и лгать, и тогда Мия оставлять меня, или все рассказать и никогда не видеть Мия!“ Потом сегодня утром, когда я спать под большим баком, я иметь много горя; но потом я думать, как Петер вчера сказал: „Я верю, Господь Иисус совсем близко", и это давать мне мужество все рассказать вам.

На мгновение он прервал свой рассказ, а потом продолжил:

- Я хочу сказать мою большую тайну; но только вы слушать меня маленькую минуту и, конечно, вы думать: Джузеппе выдавать мне его любимую Мию, которая была его другом, когда у него не было других друзей, которая так добра с ним и которая так часто ничего не есть, но давать Джузеппе ее хлеб, и часто спать на полу, чтобы Джузеппе мог спать в кровати. Но вот бедная Мия сделать нечто очень злое; сначала она не знать, что это так нехорошо, но потом, когда она знает, она говорить: „Ничего не делай, я не хочу отдать то, что я брать." Но Господь Иисус хочет, чтобы она отдала это, поэтому я это говорить. Только я хочу сделать все, что могу, чтобы бедная Мия не получать наказание. Она это не забывать, господин Галлер?

Джузеппе вздохнул, когда, наконец, высказал то, что тяжелым грузом лежало у него на сердце. Но Галлер удивленно покачал головой:

- Да, но... что это значит, „украсть Бэзль"? Она, что же, украла ребенка?

Джузеппе рассказал об этом. Немного переведя дыхание, он закончил:

- Это все, господин Галлер, что я могу теперь сделать?

- Ты больше ничего не можешь сделать, - серьезно ответил господин Галлер. - Ты вел себя правильно, как человек, у которого есть и сердце и разум. И - говоря честно - мне жаль Марию. Конечно, ей нельзя оставить у себя ребенка, если женщина в больнице и в самом деле его настоящая мать. Я подумаю об этом деле, надо сообразить, как распутать его лучше всего. Я обещаю тебе заступиться за Марию и, если возможно, избавить ее от наказания.

- Мия хорошо заботиться о Бэзль, она одевать ее, давать еду и питье и ухаживать за ней все время.

- Я верю в это и не забуду сказать об этом, когда буду выступать в ее защиту. Ну, а теперь поговорим о тебе. Ты действительно думаешь, что Мия больше не захочет тебя принять?

- Она сказала, никогда, господин Галлер; и если Мия что говорить, тогда это очень серьезно.

- Тогда мне надо позаботиться о другом пристанище для тебя, но сегодня вечером ты пойдешь ко мне.

- О, господин Галлер, это невозможно!

- Но что же ты собираешься делать один в этом большом городе? Ты ведь не можешь снова спать в каком-нибудь строящемся здании или на улице!

- Я найду кровать за маленькие деньги, это не трудно; но я не могу спать в большом красивом доме, я там не годиться, - и Джузеппе посмотрел на него очень решительно.

- Ну, как хочешь, окончательно мы можем решить этот вопрос и позже. Я обещал господину Айхману послать тебя к нему, и тебе пора отправляться. У его слуги сегодня выходной, и он спросил, может быть, ты придешь к нему и „присмотришь за ним".

Лицо Джузеппе так и засияло.

- Но кто будет исполнять поручения для вас? -встревожился он.

- Сегодня ничего нет.

- Но огонь? Кто сделать теплой вашу комнату, если я уйду?

- Не беспокойся об огне, мой друг. Почти целый день меня не будет в конторе, и поэтому мне не нужно теплой комнаты. Ну, одевай же свою шапку и отправляйся к господину Айхману, а то он подумает, что я забыл о своем обещании. Постой, еще один вопрос. Сколько лет той маленькой девочке, с которой возится Мария?

- Не знаю, господин Галлер. Совсем маленькая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука