Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- Этого я тоже не знаю, около года. Но ей нельзя оставаться на сквозняке. - И фрау Лоренц попрощалась с ним.

- Имя Юлиана прекрасно подошло бы для этой малышки, - прокричал Галлер ей вслед, когда она пошла в свою лавочку с ребенком на руках.

И Бэзль снова обернулась и уставилась на него своими большими удивленными глазами.

Едва фрау Лоренц закрыла за собой дверь, Галлер услышал торопливые шаги, доносившиеся сверху, и вскоре появилась Мария. Ее озабоченное лицо сразу же немного повеселело, когда она увидела, что Галлер стоит у дверей совсем один.

- Мария, - спросил он, когда она протянула ему полгульдена, - если я - вместо того, чтобы взять эти деньги - пришлю к вам Джузеппе, примите ли вы его обратно, будете ли вы к нему снова добры?

- Ну, конечно же! Но я не думаю, что он этого захочет! Ведь я ему наговорила таких вещей!

- Но я могу спросить его об этом?

Она кивнула:

- О да! И еще скажите, что я очень сожалею о случившемся!

Когда Галлер ушел и она забирала Бэзль, никто ей не сказал о том, что какой-то незнакомец видел ребенка. И почему, собственно, фрау Лоренц должна была об этом говорить?

- Добрый вечер, Фердинанд! Наконец-то я до тебя добрался, - так приветствовал Галлер своего коллегу вечером. Айхман поднялся ему навстречу.

- Что ты предпринял? Рассказывай!

- Сначала скажи мне, как у тебя дела. Знаешь, ты совсем не выглядишь больным!

- Мне становится лучше с каждым днем. Врач говорит, если так и дальше пойдет, то через три недели я смогу выходить - конечно, на костылях.

- Прекрасно! А до этого ты можешь располагать мной. Кстати, где наш маленький итальянец?

- Внизу. Я послал его в ресторан поужинать.

- Тебе он тоже все рассказал?

- Да. Бедный парень! По правде говоря, ему будет очень тяжело выпутаться из создавшегося положения.

Галлер кивнул. И только он хотел ответить, как в дверь постучали. Это, поужинав, вернулся Джузеппе, и Галлер сообщил ему о своем разговоре с Марией.

- Мне надо вернуться? - вдруг прервал его рассказ мальчик.

- Да, послушай, наверняка, все снова будет хорошо, - ответил Галлер. - Радуйся, мальчик. Твоя Мария поняла, что не может без тебя.

- А дальше? Что было дальше? - с нетерпением спросил Джузеппе.

- Потом я пошел к этой фрау Маршал, на чьем попечении находился ребенок фрау Шмидт. Та мне все рассказала - место и время полностью совпадают с тем, что сообщил мне ты, она даже описала мне во всех подробностях старое красное покрывало...

- О Мия! - воскликнул Джузеппе. - Что ей сделает эта женщина, господин Галлер?

- Фрау Шмидт? Ее я тоже навестил. Она, наверное, будет только благодарна, если получит своего ребенка обратно целым и невредимым. А впрочем, фрау Шмидт еще ничего не знает о Бэзль. Я только сказал ей, что помогу найти ее ребенка.

- Когда же фрау Шмидт поправится настолько, что сможет выйти из больницы? - поинтересовался Айхман.

- Во всяком случае, не раньше, чем через две недели. А потом ей еще долгое время придется ходить с костылями. Она была доставлена в больницу с заболеванием позвоночника.

- О, я знаю! - обрадовался Джузеппе. - Это другое помешательство привидения.

- Другое - что? - озадаченно спросил Галлер.

- Другое помешательство привидения. Господин Галлер, у людей всегда болит нога для помешательства привидения?

Айхман растерянно посмотрел на Галлера. Но тот захохотал так громко, что сначала Айхман и Джузеппе удивленно посмотрели на него, а потом и сами засмеялись. Это продолжалось довольно долгое время, пока, наконец, им не удалось успокоиться.

- Но Генрих, объясни же мне... - попросил Айхман, переведя дыхание после смеха, - что случилось, чему ты так смеешься?

- Ты имеешь в виду „вмешательство провидения", Джузеппе? - спросил Галлер.

- О да, это правильные слова. Вы верите, что это так, господин Галлер?

- Я не могу судить об этом, мой мальчик. Я сказал ему, Фердинанд, что ты мог бы назвать свой несчастный случай вмешательством провидения, потому что именно оно привело меня на ту отдаленную от центра улицу - как раз вовремя, чтобы вырвать Джузеппе из рук Казола. Но, Джузеппе, мне с трудом верится, что и фрау Шмидт будет придерживаться в этом деле твоей точки зрения, так как состояние ее здоровья достойно сожаления.

Джузеппе не дал сбить себя с толку.

- Я имею в виду Мию, Мию, - продолжал он настаивать. - Если Бэзль не может ходить, и матери нужны костыли, и она не сможет носить своего ребенка, тогда нужен другой человек, и этот человек - Мия, ведь так?

Галлер вопросительно посмотрел на Айхмана.

- Ну, что ты об этом думаешь? Тогда без Марии не обойтись.

- Может быть, из этого и в самом деле что-нибудь выйдет. Но пойдет ли на это фрау Шмидт? В конце концов, Мария скрывала ее ребенка!

- Сегодня же я поговорю с Марией, и если она согласится, завтра я навещу фрау Шмидт и побеседую с ней. Может быть, она все же согласится...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука