Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- Если ты хочешь этого... - Слова и поведение Марии немного удивили Лену, так как до этого Бэзль частенько оставалась у нее на несколько часов, наблюдая за ее работой и играя с обрезками материала. - Мария, ты можешь спокойно отправляться. Я присмотрю за нашей маленькой любимицей.

Затем Лена одолжила Марии свою теплую шаль и новую шляпу, и та вышла на улицу и пошла в сторону больницы. Но как только она отошла на такое расстояние, с которого ее уже нельзя было увидеть из дома, она изменила направление и пошла к дому, где располагалась контора господина Галлера.

Прошел уже почти час с того момента, как Джузеппе ушел из конторы, а Галлер все еще сидел и размышлял о том, что ему лучше всего предпринять в сложившейся ситуации. Наконец, он решил навестить Марию и ребенка - хотя он и сомневался, впустит ли его Мария. Он встал, надел пальто и перчатки и, выходя из дверей, столкнулся с Марией. Когда она узнала его, то в испуге отступила немного назад и чуть не убежала. Но Галлер поспешно заговорил с ней:

- Мария! Ведь вы - Мария? Идемте же в контору! Я рад, что встретил вас, потому что как раз собирался поговорить с вами.

- Поговорить со мной? - спросила Мария. - По поводу Зепперля? Значит, его здесь нет?

- Нет, он...

- Так, значит, он не пришел сегодня утром?! - Она закрыла лицо руками. - Этого не может быть, это не правда! Значит, он замерз, или Казола... что же мне делать?!

- Успокойтесь же, Мария. Что же такое случилось, что так вас взволновало?

Но Мария уже больше не могла сдерживаться.

- Вы... Вы должны помочь мне... Ведь вы его опекун, и вы сказали, что теперь Казола не сможет причинить ему никакого вреда, это правда? Помогите мне найти мальчика... Сегодня ночью я выставила его за дверь, выгнала его... на улицу... в такую погоду! Я его даже ударила! И когда он ушел, я побежала за ним, искала его по всем улицам, но не нашла. А теперь вы говорите, что его здесь не было...

Напрасно Галлер несколько раз пытался прервать ее.

- Мария, ну успокойтесь же! Я видел мальчика сегодня утром, он был здесь в конторе. Он выглядел не очень здоровым, и я тоже беспокоюсь о нем...

- Как же он выглядел, что с ним?

- Я не знаю, что с ним. Когда он пришел, то выглядел полузамерзшим, и, видимо, еще ничего не ел. И вид у него был такой подавленный! Может быть, между вами произошла ссора?

Она кивнула.

- Да, я очень сильно ругала его и обзывала по-всякому, и он... ну да, то, что он сказал, я не смогла понять, потому что он был очень взволнован и тоже начал ругаться, но только по-итальянски. Но виновата во всем была я. Он... он сказал вам, почему мы поссорились?

- Речь идет о ребенке, о Бэзль, не так ли?

- Нет, собственно говоря, нет... но это... это было не так уж и важно... Во всяком случае, я рада, что с Зепперлем все хорошо; но теперь я должна бежать домой. Я хочу принести его деньги, которые вы ему и отдадите, чтобы он нашел себе пристанище на ночь и смог купить что-нибудь из еды! - И она уже собралась уходить.

- Ах, - сказал Галлер, - я как раз вспомнил, что у меня есть кое-какие дела неподалеку от Винкельштрассе, мне надо зайти к одним людям, чтобы сообщить им о вызове их в суд, я пойду вместе с вами, и тогда вам не придется идти одной...

- О, господин Галлер, не нужно идти со мной, через пять минут я уже буду здесь с деньгами, - поспешила уверить его Мария.

- Я не могу ждать так долго; вы ведь и сами видели, что я собирался уходить. Мы пойдем вместе, сначала к вам, а потом я улажу свои дела.

Больше Мария не отважилась возражать ему, и они пошли на Винкельштрассе. Она очень беспокоилась о Бэзль и всю дорогу думала о ней. Когда они вошли в подъезд, Мария попросила Галлера немного подождать, а сама побежала наверх по лестнице, чтобы взять деньги. Пока он раздумывал, не пойти ли ему за ней, дверь позади него снова открылась, и в дом вошла молодая девушка с маленьким ребенком на руках. Уж не Бэзль ли это была? Щечки ребенка раскраснелись от холода, большие глаза так и сияли. Из-под платка, в который он был завернут, выбивались белокурые локоны.

- Что за прелестная маленькая девочка! - воскликнул Галлер и улыбнулся ребенку.

- Прелестный ребенок, не правда ли? - сказала фрау Лоренц, только что вошедшая в подъезд из своей лавочки. - Дай мне ее, Лена, и беги к Францу, ему нужна помощь. Ну, разве это не милое создание? Если бы у меня самой не было шестерых, я бы хотела, чтобы она была моей. Она такая хорошенькая!

- Так она не ваша?.. - спросил Галлер, в то время как Бэзль тянула свои ручки к его серебряной цепочке от часов.

- Нет, это ребенок Марии Гильберт с четвертого этажа; это дочка ее умершей тети. Мария заботится о ребенке, и надо вам сказать, для девушки ее возраста делает она это просто замечательно!

- Как же зовут ребенка? Юлиана? - Он назвал это имя наугад, но сразу заметил, что ребенок очень внимательно и немного удивленно посмотрел на него, а потом заулыбался.

- Нет. Они называют ее просто Бэзль. Я не знаю ее настоящего имени.

- А сколько же ей лет?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука