Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- Ханклих? - удивился Ганс.

- Да, вы еще не знаете, что это такое! Это что-то наподобие лепешки, испеченной с яйцами и маслом. Она вам придется по вкусу! - добавила жена лесничего.

Теперь лошади рысью бежали через ворота высокой ограды, которая огораживала поля, и вот они были в деревне. В ней были красивые широкие улицы, а дома, фасады которых были обращены в сторону улицы, выглядели большими и внушительными. Почти у каждого дома стояли амбар, хлев и навесы, все вместе они составляли усадьбу. Рядом с высокими каменными воротами перед въездом находились еще одни, маленькие, используемые пешеходами.

С усердием мальчики читали изречения на фасадах домов. На одном было написано:

Как много работы, трудов и забот

Стоит такой дом из камня!

Только с вечера до утра Может хозяин находиться внутри него. Отдохнет же от земной работы Он лишь у Господа, в небесном доме.

На другом они прочитали:

Устремления и мечты многих

Направлены лишь на земные блага. Получив их, они ложатся и умирают. О Боже, заставь нас

Стремиться прежде всего к вечному.

Вот они миновали церковь, величественно возвышавшуюся над местностью и напоминавшую крепостной бастион, внутри которого находились также школа и дом священника.

- У нас есть церковь-крепость, - сказал лесничий, -она относится еще к временам турецких войн, когда люди таким вот способом укрывались от врагов.

На улицах было видно мало людей, а мужчин почти совсем не было.

- Я уже вам говорила, сейчас время уборки урожая, - заметила фрау Мария. - Все люди здесь отправляются на поле в одно и то же время. Местный начальник объявляет день, когда надо начинать уборку; потом пастор оповещает об этом с церковной кафедры и молится Богу о ниспослании хорошей погоды, в следующие дни люди выходят рано утром в поле и поют во славу Господа прекрасную утреннюю песню. Когда звонит вечерний колокол, они возвращаются домой, и потом вы можете услышать, как они поют „Возблагодарим же Господа" или „Все леса отдыхают".

- Разве все люди здесь такие набожные? - спросил удивленно Ганс.

- Да, - ответил лесничий, - слава Богу, что несмотря ни на что, мы сохранили нашу веру! Благочестие состоит не только в том, чтобы по воскресеньям посещать богослужения или произносить молитвы. Нет, это прочное доверие Господу, нашему Отцу во Иисусе Христе, и в то же время радостная благодарность за Его несказанный дар, а также за всю ту помощь, любовь и верность, которые Он нам оказывает. Это доверие накладывает отпечаток на всю жизнь жителей этой деревни, на работу и на отдых. Вы это и сами заметите.

Повозка повернула за угол, а затем остановилась у зажиточного двора. И его фасад тоже украшала надпись:

Я отважился на это -

И это свершилось,

Дом построен и покрыт крышей.

Бог помог мне во всем;

А теперь Его око защищает дом и днем, и ночью.

- Это наш дом! А рядом стоит старый, в нем живут отец и мать! - объявил Штефан Траубах; при этом он указал на соседний маленький дом с красивой надписью на фасаде:

Когда-нибудь, в конце своего жизненного пути Я весело взгляну на свою прожитую жизнь И скажу: „Господи, все, что я имею И чем я стал, все это я получил из Твоих рук!

- Вы можете зайти сюда и отдохнуть! - сказал Штефан Траубах, а лесничий сердечно добавил: Да, дорогой шурин, ты должен сначала зайти на наш родительский двор со своими детьми!

Несколько женщин вышли из дверей соседних домов, чтобы разглядеть приехавших и поздороваться с ними.

- Да они все в сапогах! - обратился Ганс к Вильгельму и рассмеялся при этом.

- Когда во время дождя на улице грязно, они просто необходимы! - объяснил Герман. - Посмотрите, вот идет мама! - закричал он затем.

Из дверей дома вышла высокая светловолосая женщина. На ней была надета темно-синяя юбка, поверх нее льняной фартук, посередине которого сверху донизу шла кружевная оборка шириной в три пальца, потом нагрудник, нечто вроде корсажа, с вырезом у шеи и искусно вышитыми рукавами. Рубашка была красиво присборена у шеи, на плечах и у запястий. Приветливое лицо обрамлял чепчик.

Она тоже поприветствовала гостей, а потом повела их через просторный двор и сени, украшенные цветами, в большую комнату, где уже был накрыт стол. Скатерть была из тонкого полотна с вышивкой; в середине ее была надпись в рамке из усиков и цветов:

Господь назначил эту работу

Она снимает с сердца тоску;

Ради этого я и сделала эту скатерть,

Она мне дороже, чем роскошь шелка.

Вместо скамеек у стен стояли сундуки, которые, как и стулья и стенные шкафы были расписаны розами и тюльпанами. В углу комнаты красовалась кровать с пологом, на которой высокой горой возвышались подушки, наволочки из тонкого самодельного полотна и покрывало были украшены изумительной вышивкой. На полках вдоль стен были поставлены расписные кувшины, а под ними на карнизах выстроились в ряд тарелки, одна красивее другой. В углу, напротив сеней, стояла бело-голубая кафельная печь. Стены комнаты были украшены картинами, а окна - красивыми кисейными занавесками, тоже с вышивкой по краям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука