Тут по знаку короля Карла ввели Гульбранда. Карл думал, что Гульбранд и Гела, обезумев от радости неожиданного свидания, бросятся в объятия друг другу. Однако этого не случилось. Гульбранд весь содрогнулся от внезапного испуга и опустил взгляд. Когда Гела узнала его, она только потрясенно и неотрывно смотрела на бледного, измученного саксонского воина.
- Ну, Гела, ты что, не узнаешь своего отца?.. А ты, Гульбранд, не хочешь заключить в объятия свою дочь? - изумленно спросил король Карл.
Тут Гела подошла к Гульбранду и протянула ему навстречу обе руки. Но он не принял их, а только упавшим голосом сказал королю:
- Я не могу дотронуться до руки этого ребенка,
пока не будет искуплена несправедливость, которую я совершил по отношению с ней. Выслушай, о король, это не моя дочь, это моя приемная дочь, дочь моего друга, Хартбольда, которая была отдана мне под опеку. А когда пришли твои посланцы взять мою дочь в заложницы, я вместо нее отдал Гелу.
Король Карл исполнился гневом.
- Действительно, ты поступил подло и не должен оставаться безнаказанным. Тебе не будет того помилования, которое я даровал твоим товарищам благодаря этим двоим! - громко сказал он, сверкая глазами и показывая на Гундольфа и Гелу.
Тут Гела бросилась к его ногам.
- О, не гневайся, не гневайся! Ведь я тоже виновата в этом, поступив таким образом ради моей подруги, Гильтруды. Ведь мне было не так тяжко и горько пойти с твоими людьми, и я даже рада, что оказалась здесь!
- Ты можешь вернуться домой на родину, Гела, как только пожелаешь, - благосклонно ответил король. -Я не сержусь на тебя, ты поступила благородно! Но дочь этого человека должна быть приведена ко мне, а сам он должен получить по заслугам за свое предательство.
- О, король, ты всегда был добр ко мне, так выслушай меня теперь, я тебя умоляю. Разве ты не сказал мне только что, что я могу просить тебя о чем угодно? Выполнишь ли ты мое желание, если это в твоей власти и не принесет никакого вреда твоему народу? -сказала Гела, протянув к нему руки. - Видишь, я прошу теперь: оставь меня здесь вместо Гильтруды и прости Гульбранду подмену. Разве ты не видишь, он едва держится на ногах и истекает кровью, он был ранен в сражении. О, позволь мне остаться здесь и ухаживать за ним, как будто он мой отец, а я его дочь!
Сильно взволнованный, Карл внимательно посмотрел на нее. Затем ласково поднял ее. - Я не нарушу своего слова, данного тебе, пусть будет, как ты сказала!
- Благодарю! - ответила Гела, ликуя всем сердцем. Затем она радостно подошла к Гульбранду. Тот стоял, шатаясь, и давно рухнул бы на землю, если бы привезший его франконский воин не поддерживал его.
- У него в боку глубокая рана от копья, которая вновь открылась и кровоточит. Поэтому он так слаб, -пояснил его страж.
- Так отнеси его на место и позаботься о нем! А ты, Гела, пусть будет все так, как ты пожелала! - решил король.
С беспредельной заботой ухаживала Гела за тяжелой раной смертельно больного Гульбранда. Непрерывно находился возле него и Гундольф, который сменял ее, дежуря по ночам, и делал все то, на что у Гелы не доставало сил. Он уже набрался опыта в этом деле у постели Бальдвига, теперь совсем оправившегося от своей раны. Обоих мальчиков связала сердечная дружба. Сильный, пылкий Гундольф во многом позволял командовать собою и слушался тихого, серьезного Бальдвига, так благородно рисковавшего ради него своей жизнью.
- Почему ты сделал это? Почему ты хотел умереть за меня, когда я подло и предательски бросил тебя на произвол судьбы? - спросил Гундольф.
- Я не мог по-другому, и ты сделал бы так, если бы был слугой Христовым, каким хотел бы быть я, -таков был ответ Бальдвига.