- Стой, Гундольф! Прошу тебя, остановись! - умолял Бальдвиг. Но всадник не слышал. Однако в это самое мгновение из близлежащего густого кустарника выскочил разъяренный стрелой кабан. Гундольф, не думая о Бальдвиге, весь отдавшись мысли о побеге, изо всех сил погнал лошадь. Но животное понесло, встало на дыбы, заплясало на задних ногах и внезапным диким толчком сбросило своего наездника, напрасно пытавшегося удержать власть над своим конем. Гундольф хотел подняться, но тут увидел прямо над своей головой дикого кабана с острыми, сверкающими в мокрой пасти, клыками. Он почувствовал боль в плече, и какая-то темная фигура упала на него. Затем он потерял сознание.
Когда он снова пришел в себя, он увидел, что окружен несколькими охотниками. Возле него на земле лежал убитый кабан, страшный даже в мертвом виде. Неподалеку, в траве, распласталась неподвижная фигура.
- Бальдвиг! - Красивое бледное лицо было забрызгано кровью, глаза закрыты. Гундольф испуганно посмотрел на людей.
- Он закрыл тебя своим телом, и тогда кабан набросился на него, - сказал один из охотников. - На счастье, мы подоспели вовремя, чтобы спасти ему жизнь.
О, какими мучительными были эти слова для молодого саксонца! Он хотел подло и вероломно бросить Бальдвига на верную смерть. А тот спас его, жертвуя собственной жизнью. Настоящий друг!
Бальдвиг был перенесен в хижину лесной знахарки. Она и Гундольф принялись ухаживать за ним. Трогательно было смотреть, как спокойно и терпеливо лечился больной и как радостно заблестели его глаза, когда они встретились, наконец, с глазами Гундольфа, как будто он хотел сказать: „Слава Богу, ты спасен!"
Гундольф был совершенно подавлен. Он неустанно ухаживал за раненым и тихо слушал, как тот рассказывал ему о великом Боге, о Творце и Повелителе всего сущего и Его сыне, Иисусе Христе, Спасителе мира.
Но еще больше, чем слова больного, действовал на него пример. Пожалуй, труднее всего ему было подавить горячее желание, тянувшее его домой. Но теперь он ни за какие сокровища не смог бы бросить Бальдвига, даже если бы был освобожден из-под охраны. К его великой радости, Бальдвиг постепенно выздоравливал, благодаря его заботливому уходу и стараниям знахарки.
Штормовой ветер гудел в темных верхушках соснового леса над высокими, голыми пиками гор, в узких ущельях скал саксонской земли. И так же стремительно через хижины и сердца храбрых людей неслась буря восстания. Ужасным был гнев, вызванный во всех саксонских землях жестоким, кровавым правлением. Вновь появился Виттеркинд. Пылкими словами призывал он свой народ к повсеместной борьбе, и |де бы герцог не появлялся, тут же, оставляя дом и двор, жену и детей, к нему примыкали мужчины и шли за ним в поход мести против франконских угнетателей. Повсюду вспыхивало пламя восстания. Не осталось ни одного края, жители которого не приняли бы участие в освободительной борьбе!
Было около полудня, когда молодой человек на быстром коне приблизился к дому Гульбранда. Въехав во двор, он быстро спрыгнул на землю, привязал коня к воротам и прошел наверх, в холл жилого дома. На ступеньках ему встретилась молоденькая служанка.
- Где Гела? - спросил он торопливо.
Девочка непонимающе посмотрела на него. Тогда он быстро прошел мимо нее и остановился в холле прямо перед фрау Ангой.
- Где Гела? - повторил он после краткого приветствия.
- Гела? - хозяйка дома побледнела. - Она больше не живет здесь, - нерешительно ответила она.
- Где же она? - спросил он нетерпеливо.
- Мне очень жаль, что приходится говорить тебе об этом, Рутберт, - печально сказала фрау Анга и тут же быстро закончила:
- Франконские воины напали на нас ночью - они забрали Гелу с собой.
- Это ложь! - воскликнул Рутберт, полный гнева и ожесточения, - знайте: мне рассказали, когда я вернулся с герцогом из Дании, что вы подсунули Гелу заложницей вместо вашей собственной дочери!
- Рутберт, франконцы сами перепутали, они подумали, что ребенок, которого они хотели взять заложником, - наш и схватили Гелу.
- Почему же вы не сказали им, что это не ваш ребенок?
- Гульбранд доказывал им это, но они не поверили ему; они подумали, что он говорит так, чтобы не отдать Гелу. Но, Рутберт, не печалься о своей сестре слишком сильно и не скорби так. Говорят, что король Карл доброжелательно настроен к заложникам и обходится с ними очень мягко. Иди, отдохни! Ты, конечно, устал от долгой скачки и должен поесть и чего-нибудь выпить.
Рутберт нерешительно смотрел на нее, в то время как она заторопилась приготовить ему что-нибудь перекусить.
Тут вошла Гильтруда. Она ничего не знала о приезде Рутберта. Когда она неожиданно увидела его, то испугалась и побледнела. Но потом быстро подошла к нему, робко поздоровалась и тихо сказала:
- О, Рутберт, ты приехал навестить Гелу! Мы очень несправедливо поступили с ней, и у меня очень тяжело на сердце, потому что все это случилось из-за меня.
- Оставь, Гильтруда! - возразил он. - Вы не виноваты: ни ты, ни твои родители. Так, наверное, получилось, что франконец ошибся.