Читаем Дорогая Памела полностью

БРЭД (кашляет). Извините! Я вынужден нарушить вашу идил­лию!

СОЛ. Брэд, ты вошел в торжественную минуту. Только что я сделал миссис Кронки официальное предложение.

БРЭД (мрачно). Поздравляю! Но, по-моему, ты женат...

СОЛ. Я?! Это клевета, Памела, не слушай его, я был женат. Дважды. Но теперь я дважды вдовец. У меня были любовницы. Бо­льше того, у меня были случайные связи. Видите, Памела, я ни­чего от вас не скрываю.

БРЭД. Памела, не давайте ему согласия, пока не подумаете серьезно.

СОЛ. Я требую ответа сейчас.

БРЭД. Сейчас миссис Кронки не может. Она должна срочно уйти!

СОЛ. Куда? Зачем?

ПАМЕЛА. Что случилось, Брэд?

БРЭД. Вы помните полицейского Джо Янки?

ПАМЕЛА. Разумеется. Что с ним?

БРЭД. Его скрутило.

ПАМЕЛА. О, боже! Опять?!

БРЭД. Его скрутило на перекрестке между двенадцатой и тринадцатой улицей. Знаете там большую площадь? Вот! В центре ее сидит полисмен с перекошенной шеей.

ПАМЕЛА. Господи, надо же бежать! Немедленно!

СОЛ. Пусть вызовет врача...

ПАМЕЛА. Что может врач, мистер Бозо? Радикулит лечится только теплом и заботливыми руками! Вот этими руками я распрямила столько позвоночников, что мне позавидует любая клиника. Я должна срочно бежать. Где вы говорите, он сидит, мистер Винер?

БРЭД. На площади между двенадцатой и тринадцатой авеню.

ПАМЕЛА. Это же громадная площадь? Где его там найти?

СОЛ. Я провожу вас, миссис Кронки.

БРЭД. Останься, Сол, нам надо поговорить.

СОЛ. Что значит останься? Бросить такую женщину без про­вожатого? Сол Бозо еще джентльмен!

БРЭД. Сол Бозо еще и компаньон!

ПАМЕЛА. Не спорьте, господа. Конечно, оставайтесь дома, мистер Бозо. я прекрасно доберусь. (Берет свою тачку, кладет в нее несколько бутылок, рассматривает одну). Что здесь нарисовано, мистер Бозо?

СОЛ (взглянув на бутылку). Извините, там нарисовано нечто неприличное.

ПАМЕЛА. Правильно! Значит, здесь жидкость для растирания.

СОЛ. Куда ж вы пойдете одна?

ПАМЕЛА. Почему одна? Я возьму с собой Тэннера. (Берет ко­та, усаживает в тачку). Он мне помогает при лечении. Действу­ет успокаивающе на пациента. (БРЭДУ и СОЛУ). Господа, я скоро вернусь!

БРЭД. Будем ждать вас, миссис Кронки.

ПАМЕЛА уходит. СОЛ подозрительно смотрит на БРЭДА.

СОЛ. Почему ты меня не пустил с ней?

БРЭД. Ах, извините, господин жених! Просто я вам хотел бы напомнить, что мы прежде всего деловые люди и если вам так приспичило жениться, то выбирайте для этого свободное время. А сейчас мы должны быстро уладить кое-какие финансовые вопро­сы. (Достает из кармана бумагу). Ты видишь это свидетельство?

СОЛ. Какое свидетельство?

БРЭД. Видно тебе и в самом деле пора жениться — начинает­ся склероз. Это страховое свидетельство Памелы Кронки в пользу фирмы «Бозо, Винер и К°». Завтра истекает срок его действия.

СОЛ. Неужели? Боже мой, как летит время, Брэд! Куда ухо­дит жизнь, скажи? Во что переходит вечность?!

БРЭД (прерывая). Не вдавайся в философию, пожалуйста. Время действительно летит! Что будем делать?

СОЛ. А что мы можем делать? Опять пилить потолок? Глупо, Брэд. Видно такова судьба. Впрочем, страховку можно продлить еще на месяц.

БРЭД. Нет, это уж слишком! Мы и так едва наскребли денег на страховой взнос.

СОЛ. Тогда не знаю, что делать. Страховка кончилась...

БРЭД. Она не кончилась. Еще есть полдня... и ночь...

СОЛ. Перестань говорить загадками.

БРЭД. Представь, что сегодня вечером старушку сбивает машина.

СОЛ. Какая машина?

БРЭД. Тебя волнует марка машины или сам факт?! Я говорю: представь, если сегодня Памелу Кронки сбивает автомобиль, что тогда?

СОЛ. Тогда это большое горе. Я к ней действительно при­вык. Она мне симпатична. Возникли какие-то чувства... Или ты не про это спрашиваешь?

БРЭД. Плевать мне на твои чувства! Я спрашиваю, если та­кое случится, ты готов получить деньги?

СОЛ. А как же?

БРЭД. Тогда за дело! Там внизу стоит старенький «Форд».

СОЛ. Откуда?

БРЭД. Это несущественно. Я его угнал.

СОЛ. О, Брэд, это нехорошо. Угонять чужие машины — это карается по статье...

БРЭД. Заткнись! Как видишь, я не сидел сложа руки, а действовал, пока ты шлялся по помойкам! Слушай! Памела сейчас плетется к площади между двенадцатой и тринадцатой улицей. Я ей специально подобрал эту площадь. Там сейчас ремонтируется переход и ей придется переходить всю площадь по проезжей час­ти. Она идет медленно, да еще с тачкой! Тут промахнуться нельзя! Небольшой толчок бампером, и сразу уходишь в любой из переулков. Согласен?

СОЛ. Я? При чем тут я?

БРЭД. То есть как это «при чем»?

СОЛ. Нет, Брэд, я не могу... Я плохо вожу машину. Меня укачивает... И потом... имей уважение я чувствам, я за ней ухаживал. Ты уж доведи все сам до конца.

БРЭД. Хорошо! Пиши расписку.

СОЛ. Какую расписку?

БРЭД. «Я, Сол Бозо, отказываюсь от своей доли страховки в пользу компаньона Брэда Винера...»

СОЛ. Почему? Я этого не говорил. Мне действительно ее жалко, но причем тут доля в страховке? Деньги как-то утешат мое горе.

БРЭД (схватил СОЛА за шиворот). Подонок! Хочешь зарабо­тать деньги и не хочешь ничем рисковать? Пиши расписку, дерьмо!

СОЛ (вырываясь). Пусти! Бандит! Мафиози! (Вырвался). Хорошо. Я согласен. Бросаем жребий!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Батум
Батум

Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов. Дерзкий план провалился, притом в форме, оскорбительной для писательского достоинства автора. «Батум» стал формой самоуничтожения писателя,— и душевного, и физического.

Михаил Александрович Булгаков , Михаил Афанасьевич Булгаков , Михаил Булгаков

Драматургия / Драматургия / Проза / Русская классическая проза