Читаем Дорогая Памела полностью

БРЭД. Чушь! Рухнул потолок не вовремя — только и всего. Если это и было чье-то послание, то оно означало: идиоты, вы плохо придумали! Вот и весь его тайный смысл. А мы вместо то­го, чтобы собраться с идеями и выработать новый план, размяк­ли, организовали какую-то нищенскую коммуну и пускаем слюни от умиления... Посмотри из себя! Во что ты превратилась! Ты была уличной девкой, но в твоих глазах светилась независи­мость! И у тебя был возвышенный идеал — пятнадцать кусков! А теперь ты похожа на всех мещанок мира и радуешься каждому чайному пакетику, которых не дожевали в богатом ресторане...

ГЛОРИЯ. Не понимаю, почему ты орешь? Чего ты хочешь?

БРЭД. Завтра кончается срок страховки!

Появляется ПАМЕЛА с бутылкой.

ПАМЕЛА. А вот и я.

БРЭД (мрачно). Как всегда вовремя, миссис Кронки.

ПАМЕЛА (наливает рюмку). Один-два глотка, Брэд, и ваша голова проясняется. Так говорил мой покойный муж. (Протягивает рюмку БРЭДУ).

БРЭД. Благодарю вас, миссис Кронки. Надеюсь, он умер не от этого?

ПАМЕЛА (засмеялась). Ну вот, к вам вернулось чувство юмора, мистер Винер. Очень хорошо! Нет, сэр, мой муж погиб в автомобильной катастрофе... Впрочем, катастрофа коснулась только нас, автомобиль, сбивший мужа, умчался, и полиции так и не удалось его найти...

БРЭД. Мир праху его! (Выпивает, его передергивает). Ужас! Что это за гадость?

ПАМЕЛА. Особая настойка, сэр. Он сливал в эту бутыль по капельке из всех выпитых бутылок. Потом клал туда лепест­ки цветов. Так образовалась гремучая смесь. После нее ясне­ет голова!

БРЭД (гримаса отвращения). И еще не хочется никого ви­деть... (Решительно направляется к выходу). Я пошел подышать свежим воздухом.

ГЛОРИЯ. Можно с тобой, Брэд?

БРЭД. Нет!

ГЛОРИЯ. Ну, миленький, пожалуйста. (Пытается его обнять).

БРЭД (свирепо). Я сейчас трезвый и могу убить! (Грубо отталкивает ГЛОРИЮ, выбегает).

ГЛОРИЯ садится за стол, опускает голову.

ПАМЕЛА (подходит к ней, гладит по голове). Не расстраи­вайся, девочка! Все нормально. Когда у мужчины скверное настроение, женщина служит ему громоотводом...

ГЛОРИЯ (всхлипывает). Как будто я виновата, что он не может устроиться? Как будто я виновата, что у него больные легкие! Как будто я виновата, что он неудачник!

ПАМЕЛА. С последним утверждением я не согласна. Называть неудачником человека, у которого такая девушка, как вы, значит клеветать на судьбу.

ГЛОРИЯ. Кто я ему? Девка, которую он подцепил на улице.

ПАМЕЛА. Он любит вас. Это ясно.

ГЛОРИЯ. Поэтому орет?!

ПАМЕЛА. Разумеется! Это первый признак неравнодушия. Он же не орет на меня. Следовательно, я не в его вкусе.

ГЛОРИЯ. Когда-нибудь я пошлю его к черту и уеду!

ПАМЕЛА. Не верю! Вы не позволите себе ссориться с муж­чиной. Из двух ссорящихся всегда виноват тот, кто умнее. Так сказал какой-то философ. Вот вернется мистер Бозо, он подскажет, какой. Надо терпеть, девочка, и вы умеете терпеть. Я в этом убедилась. Целый месяц я называю вас Барбарой, и вы не сердитесь!

ГЛОРИЯ изумленно смотрит на нее.

Да, Глория, это так! А вы решили, что я в маразме?

ГЛОРИЯ (нерешительно). Как вам сказать...

ПАМЕЛА. Наверняка, вы решили, что я — маразматичка! Что ж, в этом есть какая-то доля истины. Но еще, вы очень похожи на мою дочь. Она тоже погибла в автокатастрофе. Это у нас фамильное. Наверное, и меня рано или поздно придавит какой-ни­будь лимузин...

ГЛОРИЯ. Ее звали Барбарой?

ПАМЕЛА. Ее звали Барбарой. И она была похожа на вас. Поэтому я так обрадовалась, когда встретила вас на улице... Поэтому мне так приятно окликать вас по имени «Бар-ба-ра!» «Эй, Барбара!..»

ГЛОРИЯ. Почему вы об этом мне раньше не рассказывали?

ПАМЕЛА. Не люблю огорчать людей. Бог нам посылает горе­сти вовсе не для того, чтоб мы их взваливали на чужие плечи. А вы — прелесть! Целый месяц откликаться на чужое имя и не спрашивать, почему. Спасибо вам за это! Если хотите, с этой минуты я буду вас называть Глорией...

ГЛОРИЯ. Совсем не обязательно. Я уж привыкла...

ПАМЕЛА. Я, по совести сказать, тоже... Мне иногда кажет­ся, что вы и есть моя Барбара, а Брэд может стать моим зятем и подарить мне внучат.

ГЛОРИЯ. У него нет сердца! Один раз ему сказала, что хотела бы от него иметь малыша и тут же получила по шее!

ПАМЕЛА. Справедливо! В таких делах не советуются... Думаете, я спрашивала мужа о Барбаре? Никогда! Поставила перед фактом. В день, когда нас венчали. Вам тоже надо повенчаться, Барбара!

ГЛОРИЯ (усмехнулась). Миссис Кронки, вы нас плохо знае­те. Вы наверняка думаете, что мы приличные люди. А хотите откровенность за откровенность?

ПАМЕЛА. Не хочу!

ГЛОРИЯ. Нет, послушайте!

ПАМЕЛА (заткнула уши). Ду-ду-ду! Ничего не хочу слышать. Сейчас вы опять начнете меня разыгрывать, будто вы жулики, бандиты или что-нибудь еще в этом роде. Хватит смеяться над старой женщиной! А то я вдруг поверю и испугаюсь. Лучше посмотрите-ка, что я хочу вам подарить. (Полезла за бочку, до­стала старый чемоданчик, вытащила из него белое платье). Нравится?

ГЛОРИЯ. Боже мой! Неужели подвенечное платье?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Батум
Батум

Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов. Дерзкий план провалился, притом в форме, оскорбительной для писательского достоинства автора. «Батум» стал формой самоуничтожения писателя,— и душевного, и физического.

Михаил Александрович Булгаков , Михаил Афанасьевич Булгаков , Михаил Булгаков

Драматургия / Драматургия / Проза / Русская классическая проза