Майор вздохнул. Он не сомневался, что судьба снова выберет его. Даже револьвер сразу захватил, чтобы не возвращаться за ним в каюту. Отчего-то в таких играх ему фатально не везло. Или везло, смотря с какой стороны взглянуть.
Ночь стояла над «Дунканом» прекрасная, звездная и лунная. Ветер стих, море было как зеркало. Новозеландский берег виднелся в трех милях смутной темной полоской. Это было не то место, где яхта подобрала пирогу с беглецами. Паганель предложил: как стемнеет, развести пары и увести «Дункан» на пять миль южнее. На всякий случай. А то вдруг дикари решат все-таки добраться до упущенной добычи и затеют ночной абордаж?
Гленарван, которому такая возможность в голову не приходила, встревожился, приказал Джону Манглсу исполнить план географа, и даже внес в него важное дополнение: приказал этой ночью вообще не зажигать на яхте огни. Пусть дикари на своих пирогах ловят черную кошку в темной комнате. А европейские корабли сюда не заплывают, столкновение с ними не грозит.
…Свободных кают, как справедливо заметила Лавиния, на «Дункане» не было. Для содержания арестанта Том Остин приспособил одну из такелажных кладовых, очищенную от хранившегося там имущества. Раз в сутки, после заката, Айртона на часок выводили на палубу, подышать свежим воздухом. Его каморку без иллюминаторов в это время проветривали.
Прогулка происходила под присмотром двух дюжих матросов, и все равно руки арестанту перед ней связывали. Силы Айртону было не занимать, решительности тоже, и еще в Мельбурне он доказал, что великолепно плавает, и не слишком-то боится акул.
— Ступайте, я сам послежу за пленником, — приказал Мак-Наббс конвоирам. — Вернетесь, когда надо будет отвести его вниз.
— Будьте осторожны, господин майор, — сказал Каннингем. — Это чрезвычайно опасный человек.
— Я и сам опасный, — ответил майор, доставая «Кольт Драгун» и взводя курок. — И осторожен всегда, только тем и жив.
Второй конвоир, его имени Мак-Наббс не знал, спустился в кубрик, но Каннингем остался на палубе, — отошел подальше, чтобы не слышать разговор, сел у пушки на бухту троса, начал набивать трубочку.
Луна и многочисленные яркие звезды неплохо освещали «Дункан», и Айртон прекрасно разглядел револьвер в руке майора.
— Почему-то так и думал, что это случится сегодня, — сказал он со вздохом. — Однако поглядите, какая великолепная ночь. Прекрасная ночь, я бы даже сказал, волшебная.
— Я человек мстительный, Айртон. Злопамятный. И я испорчу вам эту ночь, уж не взыщите.
— Не получится, господин майор, не получится… Поднимите голову, вглядитесь в эти звезды, не бойтесь, я не воспользуюсь случаем и не вцеплюсь зубами вам в глотку. Оцените размах и величие замысла Создателя. Попробуйте проникнуть взглядом в эти звездные глубины, и вы поймете, Мак-Наббс, что любой майор, и даже генерал-майор, такое же ничтожество в сравнении с величием Вселенной, как и любой бывший боцман.
— Небо сегодня красивое, — сухо согласился майор. — Однако я обещал испортить вам эту ночь. Приступаю. Всё, что вы сотворили, Айртон, — вы сотворили в погоне за миражом, за фикцией и фантомом.
— Что?! Не понимаю вас… Вы о чём?
— Я о ящиках, которые Грант тайно спрятал на островке у побережья Америки. В них никогда не было золота. Там лежало оружие для южнокалифорнийских сепаратистов, и оно попало по назначению.
— ЧТО-О-О??? — бешено завопил Айртон.
Дикий крик, затем два выстрела, показавшиеся в ночной тишине просто оглушительными, перебудили весь «Дункан». Палуба оказалась заполнена народом, наружу выскочили и пассажиры, и матросы.
Недолгое время спустя Том Остин докладывал Гленарвану:
— Я все прекрасно видел с мостика в такую лунную ночь. Айртон сумел сбросить свои путы, и матрос, связавший его, будет наказан. И у негодяя был нож. Он замахнулся им на господина майора, тот выстрелил дважды. Мне показалось, что первая пуля прошла мимо, но вторая буквально швырнула Айртона через фальшборт.
Показания майора слегка отличались в деталях, но в главном совпадали с тем, что сказал Остин: майор успел обменяться со злодеем лишь парой реплик, когда тот неожиданно сбросил с рук веревку и с диким воплем ударил Мак-Наббса ножом (этот удар Остин с мостика не разглядел). Майора спасла хорошая реакция, он отшатнулся и отделался вспоротым рукавом и царапиной на коже. Второй удар негодяй нанести не успел, получил две пули и свалился за борт (майору показалось, что он попал оба раза, но бывший боцман оказался живуч, как кошка).
Осветить море под бортом сообразили слишком поздно — и ничего и никого там не увидели. Либо тело унесло течение, достаточно сильное в этом месте, либо Айртон был еще жив, продолжал дышать, — и ушел на дно.
Далее импровизированное следствие в лице Гленарвана установило, что матроса, связавшего Айртона, наказывать не за что, свое дело он исполнил добросовестно. Валявшаяся на палубе веревка была не просто сброшена — перерезана в двух местах.