— Ты прав. Они недостаточно полезны для тебя. Что ж, на этот раз ты удачно выкрутился, Мошенник. — На одно быстрое мгновение она протягивает руку и ерошит мои волосы. Неожиданный физический контакт отвлекает меня настолько, что я не замечаю, как она убегает, хохоча, как настоящая ведьма.
— Делайла Энн Бейкер, — кричу я ей вслед. — Ты заплатишь за это!
Единственным ответом служит ее безумный смех.
Наступает тишина, и я вспоминаю о Норте.
Выражение его лица самодовольное, но в то же время сочувствующее.
— Ты прав. Ты влип.
Меня невероятно бесит, что укол вины пронизывает грудь, когда Норт спрашивает, не хочу ли я поехать с ним в Беверли-Хиллз. Мейкон не имел права приказывать мне держаться подальше от Норта. Тем более мне нужно поехать с ним. Карен потребовала, чтобы я забрала несколько сценариев для Мейкона из ее офиса. Она не доверяет это курьерам или электронной почте. С таким же успехом меня могли бы попросить забрать Ковчег Завета[25].
Поскольку Норт немного напоминает Индиану Джонса, то стоит полагать, что он хороший сопроводитель.
— Хорошо. — Я хватаю сумочку с крючка у двери. — Но за рулем я.
Норт останавливается.
— Водитель я. Это прописано в моем трудовом контракте.
— Поскольку ты не обводишь вокруг пальца нашего работодателя, то твоя точка зрения спорна.
Норт скрещивает руки на груди, напоминая неподвижную гору.
— Я опытный каскадер.
— Это замечательно. Я уверена, что ты отлично справляешься с трюками.
Вытаскивая ключи, я направляюсь к своему любимому MINI Clubman, который уже долго стоял на подъездной дорожке без моего внимания. Раздраженный Норт следует за мной, и я бросаю на него взгляд через плечо.
— Неужто будешь ныть по этому поводу?
Он прикладывает руку к груди, будто оскорблен.
— Я никогда не ною.
— Ладно. Садись в машину.
Я запрыгиваю на водительское сиденье и провожу рукой по рулю.
— Привет, малышка. Мама вернулась.
Норт бросает на меня удивленный взгляд, закрывая пассажирскую дверь.
— Ты собираешься всю поездку разговаривать с машиной? Если да, то я и вправду могу начать ныть.
Со смехом я завожу машину, и мы выезжаем. Я снова заговариваю, только когда мы едем по шоссе.
— До этого момента ты казался довольно непринужденным парнем. Тебя правда беспокоит, что за рулем женщина?
Он сжимает переносицу, перенося свое внимание на синюю полосу океана за окном.
— Сэйнт устроит истерику, — бормочет он.
— Мейкон? Почему? Потому что мы вместе выполняем поручения? Досадно. — Ладно, я по-прежнему злюсь и по-прежнему чувствую себя виноватой, черт побери.
Норт одаривает меня веселой улыбкой.
— Почему его должно волновать, что мы выполняем поручения вместе?
Я грамотно воздерживаюсь от прояснения Норту.
— Это ты мне скажи.
Мужчина смотрит в окно, будто собирается выпрыгнуть из мчащейся машины. С его способностями он, вероятно, сделал бы изящный трюк, затем отряхнулся и отправился в Беверли-Хиллз.
— Несчастный случай, — выпаливает Норт.
— Поэтому он стал таким… бдительным. — Становится очевидно, что Норт чувствует, что предал личную жизнь Мейкона, признав это. И я не виню Мейкона за то, что он испытывает определенные страхи перед вождением. Если бы я съехала с дороги и врезалась в дерево, то, вероятно, не садилась бы в машину много месяцев.
Голос Норта звучит приглушенно.
— Так или иначе, он сказал мне отвозить тебя туда, куда понадобится.
Машина гудит на дороге, пока я сжимаю руль и раздумываю.
— Вот почему ты спросил, не хочу ли я поехать с тобой в Беверли-Хиллз. Ты знал, что Карен хотела, чтобы я забрала сценарии.
— Я встречаюсь с коллегой в том же здании, — протестует он, опуская плечи. — Но да, это была главная причина.
— А я думала, что тебе нравится моя компания. — В ответ наступает гробовая тишина, и я почти слышу, как он морщится. Я уставилась на Норта широко раскрытыми глазами. — Боже мой, ты тоже выслушал лекцию, да?
Норт ухмыляется.
— Лекция на тему «Если ты хотя бы искоса посмотришь на Делайлу, я переломаю тебе ноги»? Да.
Раздается шокированный смех.
— Со мной он был не так жесток. Скорее высказал гневное предупреждение. — Я поджимаю губы. — Эта высокомерная… заноза в заднице. Мне не верится.
— Никаких близких отношений между сотрудниками — довольно стандартное условие. — Не похоже, что он верит, что именно по этой причине Мейкон вмешался. Я тоже.
Мейкон совал свой нос в мою личную жизнь с тех пор, как мы были детьми. Каждому парню, к которому я проявляла интерес, незамедлительно сообщали обо всех моих предполагаемых недостатках. Они удирали от меня, как от разорванной бомбы-вонючки. Я никогда не верила, что мотивом была ревность. Мейкон делал это назло. И вот теперь он снова принялся за это.
— Во-первых, я не подписывала никакого контракта и для меня он не начальник. Мы оба это знаем. Во-вторых, Мейкон сказал это, потому что он придурок. Нет, он тупица, засунувший мозги в задницу.
Норт смеется, но затем бросает на меня настороженный взгляд.
— Ты не… то есть я хочу сказать, что ты замечательная и красивая, но…
Кончики его ушей краснеют, пока он ерзает на своем месте. И дьяволица во мне не может не ответить.