Читаем Достижение цели (сборник хадисов) полностью

Передают, что Вабиса ибн Ма‘бад, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел человека, который молился, стоя один позади ряда молящихся. Тогда он приказал ему повторить намаз.

Этот хадис передали Ахмад, Абу Давуд и ат-Тирмизи, и последний назвал его хорошим, а Ибн Хиббан назвал его достоверным.

В версии ат-Табарани говорится, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Почему ты не встал рядом с ними или не потянул одного из них?»

Ибн Хиббан также передал хадис со слов Талька ибн ‘Али, да будет доволен им Всевышний Аллах, в котором говорится: «Намаз того, кто молится один позади ряда, не принимается».

411.

Передают, что Абу Хурейра, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:

«Если услышите икама (объявление о намале намаза), то ступайте на намаз шагом, сохраняя спокойствие и достоинство, и не спешите. Затем совершите вместе с имамом ту часть намаза, на которую вы успели, и восполните то, что вы пропустили».

Этот хадис передали аль-Бухари и Муслим, и текст хадиса принадлежит аль-Бухари.

412.

Передают, что Убей ибн Ка‘б, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:

«Намаз, совершенный вдвоем, чище намаза, совершенного в одиночку. Намаз, совершенный втроем, чище намаза, совершенного вдвоем. Чем больше число молящихся вместе, тем это милее великому и могучему Аллаху».

Этот хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи, и Ибн Хиббан назвал его достоверным.

413.

Передают, что Умм Варака, да будет доволен ею Всевышний Аллах, рассказывала, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, повелел ей руководить намазом ее домочадцев.

Этот хадис передал Абу Давуд, и Ибн Хузейма назвал его достоверным.

414-415.

Передают, что Анас, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, назначил Ибн Умм Мактума руководить групповым намазом, несмотря на то, что он был слепым.

Этот хадис передали Ахмад и Абу Давуд, а Ибн Хиббан передал похожий хадис со слов ‘Аишы, да будет доволен ею Всевышний Аллах.

416.

Передают, что Ибн ‘Умар, да будет Всевышний Аллах доволен им и его отцом, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:

«Совершайте заупокойную молитву по тому, кто говорил, что нет божества, кроме Аллаха, и совершайте намаз за тем, кто говорит, что нет божества, кроме Аллаха».

Этот хадис передал ад-Даракутни со слабой цепочкой рассказчиков.

417.

Передают, что ‘Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:

«Если кто-нибудь из вас придет на намаз и застанет имама в определенном положении, то пусть повторяет то, что делает имам».

Этот хадис передал ат-Тирмизи со слабой цепочкой рассказчиков.

<p>Глава 11</p><p>Намаз путешественника и больного</p>418.

Передают, что ‘Аиша, да будет доволен ею Всевышний Аллах, рассказывала:

«Вначале мусульманам было предписано совершать намаз из двух рак‘атов. Затем такой намаз стал предписан только путешественникам, а намаз тех, кто живет на постоянном месте, был дополнен».

Перейти на страницу:

Все книги серии Хадисы

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература