Читаем Достижение цели (сборник хадисов) полностью

Передают, что Салама ибн аль-Аква‘, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал:

«Мы совершали пятничный намаз вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а когда расходились, то у стен не было теней, в которых мы могли укрыться».

Этот хадис передали аль-Бухари и Муслим, и текст хадиса принадлежит аль-Бухари.В версии Муслима говорится: «Мы совершали с ним пятничный намаз, когда солнце миновало зенит, а затем возвращались и пытались найти послеполуденную тень».

436.

Передают, что Сахль ибн Са‘д, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал:

«Мы отправлялись на полуденный отдых и обедали только после пятничного намаза».

Этот хадис передали аль-Бухари и Муслим, и текст хадиса принадлежит последнему. В одной из версий хадиса также говорится: «Во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха…»

437.

Передают, что Джабир, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал, что однажды, когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, стоял во время пятничной проповеди, прибыл караван из Сирии. Люди устремились навстречу ему, и в мечети осталось только двенадцать человек.

Этот хадис передал Муслим.

438.

Передают, что Ибн ‘Умар, да будет Всевышний Аллах доволен им и его отцом, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:

«Кто успел хотя бы на один рак‘ат пятничного или любого другого намаза, пусть совершит оставшийся рак‘ат, и тогда его намаз будет завершенным».Этот хадис передали ан-Насаи, Ибн Маджа и ад-Даракутни, и текст хадиса принадлежит последнему. Цепочка рассказчиков хадиса – достоверная, но Абу Хатим назвал его отосланным.

439.

Передают, что Джабир ибн Самура, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал:

«Пророк, мир ему и благословение Аллаха, читал проповедь стоя, после чего садился, а затем вставал и продолжал читать проповедь стоя. А кто скажет тебе, что он читал проповедь сидя, тот лжет».

Этот хадис передал Муслим.

440.

Передают, что Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет Всевышний Аллах доволен им и его отцом, рассказывал:

«Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, читал проповедь, его глаза становились красными. Он повышал голос и приходил в ярость, словно увещеватель, который обращается к армии со словами: “Враг нападает на вас утром! Враг нападает на вас вечером!” Он говорил: “Итак… Воистину, лучшим повествованием является писание Аллаха, а лучшим руководством – руководство Мухаммада. Самыми скверными делами являются нововведения в религии, и всякая ересь суть заблуждение”».

Этот хадис передал Муслим.

В одной из версий хадиса говорится, что он славил и восхвалял Аллаха, после чего читал проповедь и повышал свой голос. А в другой версии сообщается, что он говорил: «Кого Аллах наставил на прямой путь, того никто не введет в заблуждение. А кого Аллах сбил с пути, того никто не поведет прямым путем».

А в версии ан-Насаи сообщается, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, также сказал: «…а всякое заблуждение приводит в ад».

441.

Передают, что ‘Аммар ибн Йасир, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал, что слышал, как Посланник Аллаха, сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Хадисы

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература