Читаем Дождь полностью

With abstracted gaze Davidson looked out into the night.Дэвидсон ненавидящим взглядом посмотрел за окно во мглу.
The rain was falling again.Снова лил дождь.
Suddenly from below came a sound, and Davidson turned and looked questioningly at his wife.Вдруг внизу раздались какие-то звуки; Дэвидсон повернулся и вопросительно поглядел на жену.
It was the sound of a gramophone, harsh and loud, wheezing out a syncopated tune.Это громко и хрипло запел граммофон, выкашливая разухабистый мотив.
"What's that?" he asked.- Что это? - спросил миссионер.
Mrs. Davidson fixed her pince-nez more firmly on her nose.Миссис Дэвидсон поправила на носу пенсне.
"One of the second-class passengers has a room in the house.- Одна из пассажирок второго класса сняла здесь комнату.
I guess it comes from there."Наверное, это у нее.
They listened in silence, and presently they heard the sound of dancing.Они замолкли, прислушиваясь, и вскоре услышали шарканье ног - внизу танцевали.
Then the music stopped, and they heard the popping of corks and voices raised in animated conversation.Затем музыка прекратилась и до них донеслись оживленные голоса и хлопанье пробок.
"I daresay she's giving a farewell party to her friends on board," said Dr. Macphail.- Должно быть, она устроила прощальный вечер для своих знакомых с парохода, - сказал доктор Макфейл.
"The ship sails at twelve, doesn't it?"- Он, кажется, отходит в двенадцать?
Davidson made no remark, but he looked at his watch.Дэвидсон ничего не ответил и поглядел на часы.
"Are you ready?" he asked his wife.- Ты готова? - спросил он жену.
She got up and folded her work.Она встала и свернула вязанье.
"Yes, I guess I am," she answered.- Да, конечно.
"It's early to go to bed yet, isn't it?" said the doctor.- Но ведь сейчас рано ложиться? - заметил доктор.
"We have a good deal of reading to do," explained Mrs. Davidson.- Нам еще надо заняться чтением, - объяснила миссис Дэвидсон.
"Wherever we are, we read a chapter of the Bible before retiring for the night and we study it with the commentaries, you know, and discuss it thoroughly.- Где бы мы ни были, мы всегда перед сном читаем главу из Библии, разбираем ее со всеми комментариями и подробно обсуждаем.
It's a wonderful training for the mind."Это замечательно развивает ум.
The two couples bade one another good night.Супружеские пары пожелали друг другу спокойной ночи.
Dr. and Mrs. Macphail were left alone.Доктор и миссис Макфейл остались одни.
For two or three minutes they did not speak.Несколько минут они молчали.
"I think I'll go and fetch the cards," the doctor said at last.- Я, пожалуй, схожу за картами, - сказал наконец доктор.
Mrs. Macphail looked at him doubtfully.Миссис Макфейл посмотрела на него с некоторым сомнением.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки