"There doesn't seem to be any other place for her to go," said Macphail. | - Но ведь ей больше некуда идти, - сказал доктор. |
"She can live with one of the natives." | - Она может поселиться у какого-нибудь туземца. |
"In weather like this a native hut must be a rather uncomfortable place to live in." | - В такую погоду туземная хижина - вряд ли удобное жилье. |
"I lived in one for years," said the missionary. | - Я много лет жил в туземной хижине, - сказал миссионер. |
When the little native girl brought in the fried bananas which formed the sweet they had every day, Davidson turned to her. | Когда темнокожая девочка принесла жареные бананы - их ежедневный десерт, - мистер Дэвидсон обратился к ней: |
"Ask Miss Thompson when it would be convenient for me to see her," he said. | - Узнайте у мисс Томпсон, когда я могу к ней зайти. |
The girl nodded shyly and went out. | Девочка робко кивнула и вышла. |
"What do you want to see her for, Alfred?" asked his wife. | - Зачем тебе нужно заходить к ней, Альфред? -спросила его жена. |
"It's my duty to see her. | - Это мой долг. |
I won't act till I've given her every chance." | Я ничего не хочу предпринимать, пока не дам ей возможность исправиться. |
"You don't know what she is. | - Ты ее не знаешь. |
She'll insult you." | Она тебя оскорбит. |
"Let her insult me. | - Пусть оскорбляет. |
Let her spit on me. | Пусть плюет на меня. |
She has an immortal soul, and I must do all that is in my power to save it." | У нее есть бессмертная душа, и я должен сделать все, что в моих силах, чтобы спасти ее. |
Mrs. Davidson's ears rang still with the harlot's mocking laughter. | В ушах миссис Дэвидсон все еще звучал насмешливый хохот проститутки. |
"She's gone too far." | - Она пала слишком низко. |
"Too far for the mercy of God?" | - Слишком низко для милосердия божьего? |
His eyes lit up suddenly and his voice grew mellow and soft. | - Его глаза неожиданно засияли, а голос стал мягким и нежным. |
"Never. | - О нет. |
The sinner may be deeper in sin than the depth of hell itself, but the love of the Lord Jesus can reach him still." | Пусть грешник погряз в грехе более черном, чем сама пучина ада, но любовь господа нашего Иисуса все же достигнет до него. |
The girl came back with the message. | Девочка вернулась с ответом. |
"Miss Thompson's compliments and as long as Rev. Davidson don't come in business hours she'll be glad to see him any time." | - Мисс Томпсон приказала кланяться, и, если только преподобный Дэвидсон придет не в рабочие часы, она будет рада видеть его в любое время. |
The party received it in stony silence, and Dr. Macphail quickly effaced from his lips the smile which had come upon them. | Эти слова были встречены гробовым молчанием, а доктор поспешил подавить улыбку. |