Читаем Дождь полностью

"The missionaries are in with one another," he said, hesitatingly they get it in for a trader he may just as well shut up his store and quit."- Миссионеры всегда стоят друг за друга, - начал он неуверенно. - Если они разозлятся на торговца, можно сразу прикрывать дело.
"Did he want you to turn her out?"- Он потребовал, чтобы вы ее выгнали?
"No, he said so long as she behaved herself he couldn't ask me to do that.- Нет. Он сказал, что, пока она будет вести себя прилично, он не может этого требовать.
He said he wanted to be just to me.Он сказал, что не хочет поступать несправедливо по отношению ко мне.
I promised she shouldn't have no more visitors.Я обещал, что посетители к ней больше ходить не будут.
I've just been and told her.Я ей только что об этом объявил.
"How did she take it?"- И как же она это приняла?
"She gave me Hell."- Обругала меня.
The trader squirmed in his old ducks.Торговец смущенно поежился.
He had found Miss Thompson a rough customer.Разговор с мисс Томпсон не доставил ему никакого удовольствия.
"Oh, well, I daresay she'll get out.- Ну, я думаю, она сама куда-нибудь переедет.
I don't suppose she wants to stay here if she can't have anyone in."Вряд ли она захочет оставаться здесь, если ей нельзя будет приглашать гостей.
"There's nowhere she can go, only a native house, and no native'll take her now, not now that the missionaries have got their knife in her."- Переехать ей некуда, только к какому-нибудь туземцу, а из них ее теперь никто не примет, раз она не в ладах с миссионерами.
Dr. Macphail looked at the falling rain.Доктор Макфейл посмотрел на непрерывно струящийся дождь.
"Well, I don't suppose it's any good waiting for it to clear up."- Пожалуй, нет смысла дожидаться, чтобы прояснилось.
In the evening when they sat in the parlour Davidson talked to them of his early days at college.Вечером в гостиной Дэвидсон стал рассказывать им о давних днях, когда он учился в колледже.
He had had no means and had worked his way through by doing odd jobs during the vacations.Он был беден и смог закончить курс только благодаря тому, что подрабатывал в каникулы.
There was silence downstairs.Внизу было тихо.
Miss Thompson was sitting in her little room alone.Мисс Томпсон сидела в своей комнатушке одна.
But suddenly the gramophone began to play.И вдруг заиграл граммофон.
She had set it on in defiance, to cheat her loneliness, but there was no one to sing, and it had a melancholy note.Она завела его назло, стараясь забыть о своем одиночестве, но подпевать было некому, и музыка звучала тоскливо.
It was like a cry for help Davidson took no notice.Это был словно зов о помощи. Дэвидсон и бровью не повел.
He was in the middle of a long anecdote and without change of expression went on.Не меняя выражения, он продолжал свой рассказ.
The gramophone continued.Граммофон все играл.
Miss Thompson put on one reel after another.Мисс Томпсон ставила одну пластинку за другой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки

Все жанры